Markus 9:39
Konteks9:39 But Jesus said, “Do not stop him, because no one who does a miracle in my name will be able soon afterward to say anything bad about me.
Yohanes 16:14-15
Konteks16:14 He 1 will glorify me, 2 because he will receive 3 from me what is mine 4 and will tell it to you. 5 16:15 Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spirit 6 will receive from me what is mine 7 and will tell it to you. 8
Yohanes 16:1
Konteks16:1 “I have told you all these things so that you will not fall away. 9
Yohanes 4:2-3
Konteks4:2 (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were), 10 4:3 he left Judea and set out once more for Galilee. 11


[16:14] 2 tn Or “will honor me.”
[16:14] 3 tn Or “he will take.”
[16:14] 4 tn The words “what is mine” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[16:14] 5 tn Or “will announce it to you.”
[16:15] 6 tn Grk “I said he”; the referent (the Spirit) has been specified in the translation for clarity.
[16:15] 7 tn The words “what is mine” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[16:15] 8 tn Or “will announce it to you.”
[16:1] 9 tn Grk “so that you will not be caused to stumble.”
[16:1] sn In Johannine thought the verb σκανδαλίζω (skandalizw) means to trip up disciples and cause them to fall away from Jesus’ company (John 6:61, 1 John 2:10). Similar usage is found in Didache 16:5, an early Christian writing from around the beginning of the 2nd century
[4:2] 10 sn This is a parenthetical note by the author.
[4:3] 11 sn The author doesn’t tell why Jesus chose to set out once more for Galilee. Some have suggested that the Pharisees turned their attention to Jesus because John the Baptist had now been thrown into prison. But the text gives no hint of this. In any case, perhaps Jesus simply did not want to provoke a confrontation at this time (knowing that his “hour” had not yet come).