Markus 1:16
Konteks1:16 As he went along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net into the sea (for they were fishermen). 1
Markus 8:13
Konteks8:13 Then 2 he left them, got back into the boat, and went to the other side.
Markus 4:39
Konteks4:39 So 3 he got up and rebuked 4 the wind, and said to the sea, 5 “Be quiet! Calm down!” Then 6 the wind stopped, and it was dead calm.
[1:16] 1 sn This is a parenthetical comment by the author.
[8:13] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[4:39] 3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[4:39] 4 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[4:39] 5 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the sea he was making a statement about who he was.
[4:39] 6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.