Markus 1:30
Konteks1:30 Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so 1 they spoke to Jesus 2 at once about her.
Markus 4:13
Konteks4:13 He said to them, “Don’t you understand this parable? Then 3 how will you understand any parable?
Markus 5:36
Konteks5:36 But Jesus, paying no attention to what was said, told the synagogue ruler, “Do not be afraid; just believe.”
Markus 8:29
Konteks8:29 He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, 4 “You are the Christ.” 5
Markus 12:22
Konteks12:22 None of the seven had children. Finally, the woman died too.
Markus 14:56
Konteks14:56 Many gave false testimony against him, but their testimony did not agree.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:30] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[1:30] 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[4:13] 3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:29] 4 tn Grk “Answering, Peter said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered him.”
[8:29] 5 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[8:29] sn The term χριστός (cristos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus’ last name.