TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 1:44

Konteks
1:44 He told him, 1  “See that you do not say anything to anyone, 2  but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded 3  for your cleansing, as a testimony to them.” 4 

Markus 6:20

Konteks
6:20 because Herod stood in awe of 5  John and protected him, since he knew that John 6  was a righteous and holy man. When Herod 7  heard him, he was thoroughly baffled, 8  and yet 9  he liked to listen to John. 10 

Markus 9:12

Konteks
9:12 He said to them, “Elijah does indeed come first, and restores all things. And why is it written that the Son of Man must suffer many things and be despised?
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:44]  1 tn Grk “And after warning him, he immediately sent him away and told him.”

[1:44]  2 sn The silence ordered by Jesus was probably meant to last only until the cleansing took place with the priests and sought to prevent Jesus’ healings from becoming the central focus of the people’s reaction to him. See also 1:34; 3:12; 5:43; 7:36; 8:26, 30; and 9:9 for other cases where Jesus asks for silence concerning him and his ministry.

[1:44]  3 sn On the phrase bring the offering that Moses commanded see Lev 14:1-32.

[1:44]  4 tn Or “as an indictment against them”; or “as proof to the people.” This phrase could be taken as referring to a positive witness to the priests, a negative testimony against them, or as a testimony to the community that the man had indeed been cured. In any case, the testimony shows that Jesus is healing and ministering to those in need.

[6:20]  5 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.

[6:20]  6 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.

[6:20]  7 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.

[6:20]  8 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of mss (A C D Ë1 33 Ï lat sy) have ἐποίει (epoiei, “he did”; cf. KJV’s “he did many things.”) The best mss (א B L [W] Θ 2427 co) support the reading followed in the translation. The variation may be no more than a simple case of confusion of letters, since the two readings look very much alike. The verb ποιέω (poiew, “I do”) certainly occurs more frequently than ἀπορέω (aporew, “I am at a loss”), so a scribe would be more likely to write a more familiar word. Further, even though the reading ἐποίει is the harder reading in terms of the sense, it is virtually nonsensical here, rendering it most likely an unintentional corruption.

[6:20]  tn Or “terribly disturbed,” “rather perplexed.” The verb ἀπορέω (aporew) means “to be in perplexity, with the implication of serious anxiety” (L&N 32.9).

[6:20]  9 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.

[6:20]  10 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA