Markus 2:3-5
Konteks2:3 Some people 1 came bringing to him a paralytic, carried by four of them. 2 2:4 When they were not able to bring him in because of the crowd, they removed the roof 3 above Jesus. 4 Then, 5 after tearing it out, they lowered the stretcher the paralytic was lying on. 2:5 When Jesus saw their 6 faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.” 7


[2:3] 1 tn Grk “they”; the referent (some unnamed people) has been specified in the translation for clarity.
[2:3] 2 tn The redundancy in this verse is characteristic of the author’s rougher style.
[2:4] 3 sn A house in 1st century Palestine would have had a flat roof with stairs or a ladder going up. This access was often from the outside of the house.
[2:4] 4 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:4] 5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[2:5] 6 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.
[2:5] 7 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.