Markus 3:31
Konteks3:31 Then 1 Jesus’ 2 mother and his brothers 3 came. Standing 4 outside, they sent word to him, to summon him.
Markus 5:21
Konteks5:21 When Jesus had crossed again in a boat to the other side, a large crowd gathered around him, and he was by the sea.
Markus 6:53
Konteks6:53 After they had crossed over, they came to land at Gennesaret 5 and anchored there.
Markus 7:30
Konteks7:30 She went home and found the child lying on the bed, and the demon gone.
Markus 10:16
Konteks10:16 After he took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed them.
Markus 14:38
Konteks14:38 Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
Markus 14:53
Konteks14:53 Then 6 they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law 7 came together.
[3:31] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[3:31] 2 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[3:31] 3 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.
[3:31] 4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:53] 5 sn Gennesaret was a fertile plain south of Capernaum (see also Matt 14:34). This name was also sometimes used for the Sea of Galilee (Luke 5:1).
[14:53] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:53] 7 tn Or “and scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.