TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 5:26

Konteks
5:26 She had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all that she had. Yet instead of getting better, she grew worse.

Markus 5:29

Konteks
5:29 At once the bleeding stopped, 1  and she felt in her body that she was healed of her disease.

Markus 6:24

Konteks
6:24 So 2  she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother 3  said, “The head of John the baptizer.” 4 

Markus 7:25-26

Konteks
7:25 Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit 5  immediately heard about him and came and fell at his feet. 7:26 The woman was a Greek, of Syrophoenician origin. She 6  asked him to cast the demon out of her daughter.

Markus 7:30

Konteks
7:30 She went home and found the child lying on the bed, and the demon gone.

Markus 13:24

Konteks
The Arrival of the Son of Man

13:24 “But in those days, after that suffering, 7  the sun will be darkened and the moon will not give its light;

Markus 14:9

Konteks
14:9 I tell you the truth, 8  wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:29]  1 tn Grk “the flow of her blood dried up.”

[5:29]  sn The woman was most likely suffering from a vaginal hemorrhage, in which case her bleeding would make her ritually unclean.

[6:24]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

[6:24]  3 tn Grk “She said”; the referent (the girl’s mother) has been specified in the translation for clarity.

[6:24]  4 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark employs the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (though twice he does use the noun [Mark 6:25; 8:28]).

[7:25]  5 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.

[7:26]  6 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[13:24]  7 tn Traditionally, “tribulation.”

[14:9]  8 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA