Markus 6:14
Konteks6:14 Now 1 King Herod 2 heard this, for Jesus’ 3 name had become known. Some 4 were saying, “John the baptizer 5 has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
Markus 9:18
Konteks9:18 Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but 6 they were not able to do so.” 7
Markus 16:18
Konteks16:18 they will pick up snakes with their hands, and whatever poison they drink will not harm them; 8 they will place their hands on the sick and they will be well.”
[6:14] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[6:14] 2 sn Herod was technically not a king, but a tetrarch, a ruler with rank and authority lower than a king. A tetrarch ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. In the NT, Herod, who ruled over Galilee, is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage rather than an official title.
[6:14] 3 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:14] 4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:14] 5 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark prefers the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (only twice does he use the noun [Mark 6:25; 8:28]).
[9:18] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[9:18] 7 tn The words “to do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.
[16:18] 8 tn For further comment on the nature of this statement, whether it is a promise or prediction, see ExSyn 403-6.