Markus 6:14
Konteks6:14 Now 1 King Herod 2 heard this, for Jesus’ 3 name had become known. Some 4 were saying, “John the baptizer 5 has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
Markus 9:37
Konteks9:37 “Whoever welcomes 6 one of these little children 7 in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.”
Markus 9:39
Konteks9:39 But Jesus said, “Do not stop him, because no one who does a miracle in my name will be able soon afterward to say anything bad about me.
[6:14] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[6:14] 2 sn Herod was technically not a king, but a tetrarch, a ruler with rank and authority lower than a king. A tetrarch ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. In the NT, Herod, who ruled over Galilee, is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage rather than an official title.
[6:14] 3 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:14] 4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:14] 5 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark prefers the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (only twice does he use the noun [Mark 6:25; 8:28]).
[9:37] 6 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).
[9:37] 7 sn Children were very insignificant in ancient culture, so this child would be the perfect object lesson to counter the disciples’ selfish ambitions.