Markus 6:20
Konteks6:20 because Herod stood in awe of 1 John and protected him, since he knew that John 2 was a righteous and holy man. When Herod 3 heard him, he was thoroughly baffled, 4 and yet 5 he liked to listen to John. 6
Markus 14:43
Konteks14:43 Right away, while Jesus 7 was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived. 8 With him came a crowd armed with swords and clubs, sent by the chief priests and experts in the law 9 and elders.
Markus 15:36
Konteks15:36 Then someone ran, filled a sponge with sour wine, 10 put it on a stick, 11 and gave it to him to drink, saying, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to take him down!”
[6:20] 1 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
[6:20] 2 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
[6:20] 3 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
[6:20] 4 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
[6:20] tn Or “terribly disturbed,” “rather perplexed.” The verb ἀπορέω (aporew) means “to be in perplexity, with the implication of serious anxiety” (L&N 32.9).
[6:20] 5 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
[6:20] 6 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
[14:43] 7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:43] 8 tn Or “approached.” This is a different verb than the one translated “arrived” in Matt 26:47 and below in v. 45, although in this context the meanings probably overlap.
[14:43] 9 tn Or “from the chief priests, scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[15:36] 10 sn Sour wine refers to cheap wine that was called in Latin posca, a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and was probably there for the soldiers who had performed the crucifixion.