TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 7:26

Konteks
7:26 The woman was a Greek, of Syrophoenician origin. She 1  asked him to cast the demon out of her daughter.

Markus 7:31

Konteks
Healing a Deaf Mute

7:31 Then 2  Jesus 3  went out again from the region of Tyre 4  and came through Sidon 5  to the Sea of Galilee in the region of the Decapolis. 6 

Markus 9:10

Konteks
9:10 They kept this statement to themselves, discussing what this rising from the dead meant.

Markus 10:31

Konteks
10:31 But many who are first will be last, and the last first.”

Markus 14:4

Konteks
14:4 But some who were present indignantly said to one another, “Why this waste of expensive 7  ointment?

Markus 15:19

Konteks
15:19 Again and again 8  they struck him on the head with a staff 9  and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.

Markus 16:3

Konteks
16:3 They had been asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:26]  1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[7:31]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[7:31]  3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[7:31]  4 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

[7:31]  5 map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.

[7:31]  6 sn The Decapolis refers to a league of towns (originally consisting of ten; the Greek name literally means “ten towns”) whose region (except for Scythopolis) lay across the Jordan River.

[14:4]  7 tn The word “expensive” is not in the Greek text but has been included to suggest a connection to the lengthy phrase “costly aromatic oil from pure nard” occurring earlier in v. 3. The author of Mark shortened this long phrase to just one word in Greek when repeated here, and the phrase “expensive ointment” used in the translation is intended as an abbreviated paraphrase.

[15:19]  8 tn The verb here has been translated as an iterative imperfect.

[15:19]  9 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA