Markus 8:27
Konteks8:27 Then Jesus and his disciples went to the villages of Caesarea Philippi. 1 On the way he asked his disciples, 2 “Who do people say that I am?”
Markus 8:29
Konteks8:29 He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, 3 “You are the Christ.” 4
[8:27] 1 map Fpr location see Map1 C1; Map2 F4.
[8:27] 2 tn Grk “he asked his disciples, saying to them.” The phrase λέγων αὐτοῖς (legwn autois) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[8:29] 3 tn Grk “Answering, Peter said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered him.”
[8:29] 4 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[8:29] sn The term χριστός (cristos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus’ last name.