Matius 16:9
Konteks16:9 Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
Markus 8:18
Konteks8:18 Though you have eyes, don’t you see? And though you have ears, can’t you hear? 1 Don’t you remember?
Lukas 24:6-7
Konteks24:6 He is not here, but has been raised! 2 Remember how he told you, while he was still in Galilee, 3 24:7 that 4 the Son of Man must be delivered 5 into the hands of sinful men, 6 and be crucified, 7 and on the third day rise again.” 8
Kisah Para Rasul 20:31
Konteks20:31 Therefore be alert, 9 remembering that night and day for three years I did not stop warning 10 each one of you with tears.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[8:18] 1 tn Grk “do you not hear?”
[24:6] 2 tc The phrase “He is not here, but has been raised” is omitted by a few
[24:6] tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God, and such activity by God is a consistent Lukan theological emphasis: Luke 20:37; 24:34; Acts 3:15; 4:10; 5:30; 10:40; 13:30, 37. A passive construction is also used to refer to Jesus’ exaltation: Luke 24:51; Acts 1:11, 22.
[24:6] 3 sn While he was still in Galilee looks back to the beginning of Jesus’ ministry. So the point is that this was announced long ago, and should come as no surprise.
[24:7] 4 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
[24:7] 5 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.
[24:7] 6 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.
[24:7] 7 sn See the note on crucify in 23:21.
[24:7] 8 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.