TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 18:17-18

Konteks
18:17 If 1  he refuses to listen to them, tell it to the church. If 2  he refuses to listen to the church, treat him like 3  a Gentile 4  or a tax collector. 5 

18:18 “I tell you the truth, 6  whatever you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you release on earth will have been released in heaven.

Matius 18:1

Konteks
Questions About the Greatest

18:1 At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”

Kolose 1:4-5

Konteks
1:4 since 7  we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints. 1:5 Your faith and love have arisen 8  from the hope laid up 9  for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel 10 

Kolose 1:13

Konteks
1:13 He delivered us from the power of darkness and transferred us to the kingdom of the Son he loves, 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:17]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[18:17]  2 tn Here δέ (de) has not been translated.

[18:17]  3 tn Grk “let him be to you as.”

[18:17]  4 tn Or “a pagan.”

[18:17]  5 sn To treat him like a Gentile or a tax collector means not to associate with such a person. See the note on tax collectors in 5:46.

[18:18]  6 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[1:4]  7 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).

[1:5]  8 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.

[1:5]  9 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse.

[1:5]  10 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation.

[1:13]  11 tn Here αὐτοῦ (autou) has been translated as a subjective genitive (“he loves”).



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA