TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 26:63

Konteks
26:63 But Jesus was silent. The 1  high priest said to him, “I charge you under oath by the living God, tell us if you are the Christ, 2  the Son of God.”

Matius 27:12-14

Konteks
27:12 But when he was accused by the chief priests and the elders, he did not respond. 27:13 Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many charges they are bringing against you?” 27:14 But he did not answer even one accusation, so that the governor was quite amazed.

Markus 14:61

Konteks
14:61 But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him, 3  “Are you the Christ, 4  the Son of the Blessed One?”

Markus 15:5

Konteks
15:5 But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.

Lukas 23:9

Konteks
23:9 So 5  Herod 6  questioned him at considerable length; Jesus 7  gave him no answer.

Yohanes 19:9

Konteks
19:9 and he went back into the governor’s residence 8  and said to Jesus, “Where do you come from?” But Jesus gave him no answer.

Yohanes 19:1

Konteks
Pilate Tries to Release Jesus

19:1 Then Pilate took Jesus and had him flogged severely. 9 

Pengkhotbah 2:23

Konteks

2:23 For all day long 10  his work produces pain and frustration, 11 

and even at night his mind cannot relax! 12 

This also is futile!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[26:63]  1 tn Here καί (kai) has not been translated.

[26:63]  2 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[26:63]  sn See the note on Christ in 1:16.

[14:61]  3 tn Grk “questioned him and said to him.”

[14:61]  4 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[14:61]  sn See the note on Christ in 8:29.

[23:9]  5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous statements in the narrative about Herod’s desire to see Jesus.

[23:9]  6 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.

[23:9]  7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[19:9]  8 tn Grk “into the praetorium.”

[19:1]  9 tn Or “had him flogged,” or (traditional), “scourged him.” The verb should be read as causative. Pilate ordered Jesus to be flogged. A Roman governor would not carry out such a sentence in person. BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1. states, “If J refers to the ‘verberatio’ given those condemned to death (TMommsen, Röm. Strafrecht 1899, 938f; Jos., Bell. 2, 308; 5, 449), it is odd that Pilate subsequently claims no cause for action (vs. 6); but if the latter statement refers only to the penalty of crucifixion, μ. vs. 1 may be equivalent to παιδεύω (q.v. 2bγ) in Lk 23:16, 22 (for μ. of a non-capital offense PFlor I, 61, 61 [85ad]=Mitt-Wilck. II/2, 80 II, 61).”

[19:1]  sn This severe flogging was not administered by Pilate himself but his officers, who took Jesus at Pilate’s order and scourged him. The author’s choice of wording here may constitute an allusion to Isa 50:6, “I gave my back to those who scourge me.” Three forms of corporal punishment were employed by the Romans, in increasing degree of severity: (1) fustigatio (beating), (2) flagellatio (flogging), and (3) verberatio (severe flogging, scourging). The first could be on occasion a punishment in itself, but the more severe forms were part of the capital sentence as a prelude to crucifixion. The most severe, verberatio, is what is indicated here by the Greek verb translated flogged severely (μαστιγόω, mastigow). People died on occasion while being flogged this way; frequently it was severe enough to rip a person’s body open or cut muscle and sinew to the bone. It was carried out with a whip that had fragments of bone or pieces of metal bound into the tips.

[2:23]  10 tn Heb “all his days.”

[2:23]  11 tn The syntax of this verse has been interpreted in two different ways: (1) The phrase “all his days” (כָל־יָמָיו, khol-yamayv) is the subject of a verbless clause, and the noun “pain” (מַכְאֹבִים, makhovim) is a predicate nominative or a predicate of apposition (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 15-16, §71). Likewise, the noun “his work” (עִנְיָנוֹ, ’inyano) is the subject of a second verbless clause, and the vexation” (כַעַס, khaas) is a predicate nominative: “All his days are pain, and his work is vexation.” (2) The noun “his work” (עִנְיָנוֹ) is the subject of both nouns, “pain and vexation” (וָכַעַס מַכְאֹבִים, makhovim vakhaas), which are predicate nominatives, while the phrase “all his days” (כָל־יָמָיו) is an adverbial accusative functioning temporally: “All day long, his work is pain and vexation.” The latter option is supported by the parallelism between “even at night” and “all day long.” This verse draws out an ironic contrast/comparison between his physical toil/labor during the day and his emotional anxiety at night. Even at night, he has no break!

[2:23]  12 tn Heb “his heart (i.e., mind) does not rest.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA