Mazmur 119:105
Konteksנ (Nun)
119:105 Your word 1 is a lamp to walk by,
and a light to illumine my path. 2
Mazmur 17:5
Konteks17:5 I carefully obey your commands; 3
I do not deviate from them. 4
Mazmur 37:31
Konteks37:31 The law of their God controls their thinking; 5
their 6 feet do not slip.
Mazmur 73:2
Konteks73:2 But as for me, my feet almost slipped;
my feet almost slid out from under me. 7
[119:105] 1 tn Many medieval Hebrew
[119:105] 2 tn Heb “[is] a lamp for my foot and a light for my path.”
[17:5] 3 tn Heb “my steps stay firm in your tracks.” The infinitive absolute functions here as a finite verb (see GKC 347 §113.gg). God’s “tracks” are his commands, i.e., the moral pathways he has prescribed for the psalmist.
[17:5] 4 tn Heb “my footsteps do not stagger.”
[37:31] 5 tn Heb “the law of his God [is] in his heart.” The “heart” is here the seat of one’s thoughts and motives.
[37:31] 6 tn Heb “his.” The pronoun has been translated as plural to agree with the representative or typical “godly” in v. 30.
[73:2] 7 tn The Hebrew verb normally means “to pour out,” but here it must have the nuance “to slide.”
[73:2] sn My feet almost slid out from under me. The language is metaphorical. As the following context makes clear, the psalmist almost “slipped” in a spiritual sense. As he began to question God’s justice, the psalmist came close to abandoning his faith.