TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 125:3

Konteks

125:3 Indeed, 1  the scepter of a wicked king 2  will not settle 3 

upon the allotted land of the godly.

Otherwise the godly might

do what is wrong. 4 

Mazmur 69:4

Konteks

69:4 Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head.

Those who want to destroy me, my enemies for no reason, 5  outnumber me. 6 

They make me repay what I did not steal! 7 

Mazmur 119:105

Konteks

נ (Nun)

119:105 Your word 8  is a lamp to walk by,

and a light to illumine my path. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[125:3]  1 tn Or “for.”

[125:3]  2 tn Heb “a scepter of wickedness.” The “scepter” symbolizes royal authority; when collocated with “wickedness” the phrase refers to an oppressive foreign conqueror.

[125:3]  3 tn Or “rest.”

[125:3]  4 tn Heb “so that the godly might not stretch out their hands in wrongdoing.” A wicked king who sets a sinful example can have an adverse moral and ethical effect on the people he rules.

[69:4]  5 tn Heb “[with] a lie.” The Hebrew noun שֶׁקֶר (sheqer, “lie”) is used here as an adverb, “falsely, wrongfully” (see Pss 35:19; 38:19).

[69:4]  6 tn The Hebrew verb עָצַם (’atsam) can sometimes mean “are strong,” but here it probably focuses on numerical superiority; note the parallel verb רָבַב (ravav, “be many”).

[69:4]  7 tn Heb “that which I did not steal, then I restore.” Apparently אָז (’az, “then”) is used here to emphasize the verb that follows.

[69:4]  sn They make me repay what I did not steal. The psalmist’s enemies falsely accuse him and hold him accountable for alleged crimes he did not even commit.

[119:105]  8 tn Many medieval Hebrew mss read the plural (“words”).

[119:105]  9 tn Heb “[is] a lamp for my foot and a light for my path.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA