Mazmur 125:3
Konteks125:3 Indeed, 1 the scepter of a wicked king 2 will not settle 3
upon the allotted land of the godly.
Otherwise the godly might
do what is wrong. 4
Mazmur 69:4
Konteks69:4 Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head.
Those who want to destroy me, my enemies for no reason, 5 outnumber me. 6
They make me repay what I did not steal! 7
Mazmur 119:105
Konteksנ (Nun)
119:105 Your word 8 is a lamp to walk by,
and a light to illumine my path. 9
[125:3] 2 tn Heb “a scepter of wickedness.” The “scepter” symbolizes royal authority; when collocated with “wickedness” the phrase refers to an oppressive foreign conqueror.
[125:3] 4 tn Heb “so that the godly might not stretch out their hands in wrongdoing.” A wicked king who sets a sinful example can have an adverse moral and ethical effect on the people he rules.
[69:4] 5 tn Heb “[with] a lie.” The Hebrew noun שֶׁקֶר (sheqer, “lie”) is used here as an adverb, “falsely, wrongfully” (see Pss 35:19; 38:19).
[69:4] 6 tn The Hebrew verb עָצַם (’atsam) can sometimes mean “are strong,” but here it probably focuses on numerical superiority; note the parallel verb רָבַב (ravav, “be many”).
[69:4] 7 tn Heb “that which I did not steal, then I restore.” Apparently אָז (’az, “then”) is used here to emphasize the verb that follows.
[69:4] sn They make me repay what I did not steal. The psalmist’s enemies falsely accuse him and hold him accountable for alleged crimes he did not even commit.
[119:105] 8 tn Many medieval Hebrew
[119:105] 9 tn Heb “[is] a lamp for my foot and a light for my path.”