Mazmur 146:1
Konteks146:1 Praise the Lord!
Praise the Lord, O my soul!
Mazmur 57:8
KonteksAwake, O stringed instrument and harp!
I will wake up at dawn! 3
Mazmur 114:6
Konteks114:6 Why do you skip like rams, O mountains,
like lambs, O hills?
Mazmur 135:19
Konteks135:19 O family 4 of Israel, praise the Lord!
O family of Aaron, praise the Lord!
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[146:1] 1 sn Psalm 146. The psalmist urges his audience not to trust in men, but in the
[57:8] 2 tn Heb “glory,” but that makes little sense in the context. Some view כָּבוֹד (kavod, “glory”) here as a metonymy for man’s inner being (see BDB 459 s.v. II כָּבוֹד 5), but it is preferable to emend the form to כְּבֵדִי (kÿvediy, “my liver”). Like the heart, the liver is viewed as the seat of one’s emotions. See also Pss 16:9; 30:12; 108:1, as well as H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 64, and M. Dahood, Psalms (AB), 1:90. For an Ugaritic example of the heart/liver as the source of joy, see G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 47-48: “her [Anat’s] liver swelled with laughter, her heart was filled with joy, the liver of Anat with triumph.”
[57:8] 3 tn BDB 1007 s.v. שַׁחַר takes “dawn” as an adverbial accusative, though others understand it as a personified direct object. “Dawn” is used metaphorically for the time of deliverance and vindication the psalmist anticipates. When salvation “dawns,” the psalmist will “wake up” in praise.