TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 16:5

Konteks

16:5 Lord, you give me stability and prosperity; 1 

you make my future secure. 2 

Mazmur 22:10

Konteks

22:10 I have been dependent on you since birth; 3 

from the time I came out of my mother’s womb you have been my God. 4 

Mazmur 74:17

Konteks

74:17 You set up all the boundaries 5  of the earth;

you created the cycle of summer and winter. 6 

Mazmur 82:8

Konteks

82:8 Rise up, O God, and execute judgment on the earth!

For you own 7  all the nations.

Mazmur 104:31

Konteks

104:31 May the splendor of the Lord endure! 8 

May the Lord find pleasure in the living things he has made! 9 

Mazmur 119:107

Konteks

119:107 I am suffering terribly.

O Lord, revive me with your word! 10 

Mazmur 136:24

Konteks

136:24 and snatched us away from our enemies,

for his loyal love endures,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:5]  1 tn Heb “O Lord, the portion of my possession and my cup”; or “the Lord [is] the portion of my possession and my cup.” The psalmist compares the Lord to landed property, which was foundational to economic stability in ancient Israel, and to a cup of wine, which may symbolize a reward (in Ps 11:6 it symbolizes the judgment one deserves) or divine blessing (see Ps 23:5). The metaphor highlights the fact that God is the psalmist’s source of security and prosperity.

[16:5]  2 tc Heb “you take hold of my lot.” The form תּוֹמִיךְ (tomikh) should be emended to a participle, תוֹמֵךְ (tomekh). The psalmist pictures the Lord as casting his lot (a method used to allot landed property) for him, thus assuring that he will receive a fertile piece of land (see v. 6). As in the previous line, land represents security and economic stability, thus “you make my future secure.”

[22:10]  3 tn Heb “upon you I was cast from [the] womb.”

[22:10]  4 tn Heb “from the womb of my mother you [have been] my God.”

[22:10]  sn Despite the enemies’ taunts, the psalmist is certain of his relationship with God, which began from the time of his birth (from the time I came out of my mother’s womb).

[74:17]  5 tn This would appear to refer to geographical boundaries, such as mountains, rivers, and seacoasts. However, since the day-night cycle has just been mentioned (v. 16) and the next line speaks of the seasons, it is possible that “boundaries” here refers to the divisions of the seasons. See C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms (ICC), 2:156.

[74:17]  6 tn Heb “summer and winter, you, you formed them.”

[82:8]  7 tn The translation assumes that the Qal of נָחַל (nakhal) here means “to own; to possess,” and that the imperfect emphasizes a general truth. Another option is to translate the verb as future, “for you will take possession of all the nations” (cf. NIV “all the nations are your inheritance”).

[104:31]  8 tn Heb “be forever.”

[104:31]  9 tn Or “rejoice in his works.”

[119:107]  10 tn Heb “according to your word.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA