TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 17:7

Konteks

17:7 Accomplish awesome, faithful deeds, 1 

you who powerfully deliver those who look to you for protection from their enemies. 2 

Mazmur 35:2

Konteks

35:2 Grab your small shield and large shield, 3 

and rise up to help me!

Mazmur 107:29

Konteks

107:29 He calmed the storm, 4 

and the waves 5  grew silent.

Mazmur 113:7

Konteks

113:7 He raises the poor from the dirt,

and lifts up the needy from the garbage pile, 6 

Mazmur 119:28

Konteks

119:28 I collapse 7  from grief.

Sustain me by your word! 8 

Mazmur 119:38

Konteks

119:38 Confirm to your servant your promise, 9 

which you made to the one who honors you. 10 

Mazmur 119:106

Konteks

119:106 I have vowed and solemnly sworn

to keep your just regulations.

Mazmur 132:8

Konteks

132:8 Ascend, O Lord, to your resting place,

you and the ark of your strength!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:7]  1 tn Heb “Set apart faithful acts.”

[17:7]  2 tn Heb “[O] one who delivers those who seek shelter from the ones raising themselves up, by your right hand.” The Lord’s “right hand” here symbolizes his power to protect and deliver.

[17:7]  sn Those who look to you for protection from their enemies. “Seeking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear and serve the Lord (Pss 5:11-12; 31:17-20; 34:21-22).

[35:2]  3 tn Two different types of shields are mentioned here. See also Ezek 38:4. Many modern translations render the first term (translated here “small shield”) as “buckler” (cf. NASB “buckler and shield”; the order is often reversed in the translation, apparently for stylistic reasons: cf. NEB, NIV, NRSV “shield and buckler”). The English term “buckler,” referring to a small round shield held on the arm to protect the upper body, is unfamiliar to many modern readers, so the term “small shield” was used in the present translation for clarity.

[107:29]  4 tn Heb “he raised [the] storm to calm.”

[107:29]  5 tn Heb “their waves.” The antecedent of the third masculine plural pronominal suffix is not readily apparent, unless it refers back to “waters” in v. 23.

[113:7]  6 sn The language of v. 7 is almost identical to that of 1 Sam 2:8.

[119:28]  7 tn Some translate “my soul weeps,” taking the verb דָלַף (dalaf) from a root meaning “to drip; to drop” (BDB 196 s.v. דֶּלַף). On the basis of cognate evidence from Arabic and Akkadian, HALOT 223 s.v. II דלף proposes a homonymic root here, meaning “be sleepless.” Following L. C. Allen (Psalms 101-150 [WBC], 127, 135) the translation assumes that the verb is cognate with Ugaritic dlp, “to collapse; to crumple” in CTA 2 iv. 17, 26. See G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 44, 144.

[119:28]  8 tn Heb “according to your word.” Many medieval Hebrew mss read the plural “your words.”

[119:38]  9 tn Heb “word.”

[119:38]  10 tn Heb “which [is] for your fear,” that is, the promise made to those who exhibit fear of God.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA