Mazmur 18:28
Konteks18:28 Indeed, 1 you are my lamp, Lord. 2
My God 3 illuminates the darkness around me. 4
Mazmur 88:18
Konteks88:18 You cause my friends and neighbors to keep their distance; 5
those who know me leave me alone in the darkness. 6
Mazmur 107:10
Konteks107:10 They sat in utter darkness, 7
bound in painful iron chains, 8
Mazmur 107:14
Konteks107:14 He brought them out of the utter darkness, 9
and tore off their shackles.
Mazmur 112:4
Konteks112:4 In the darkness a light 10 shines for the godly,
for each one who is merciful, compassionate, and just. 11
Mazmur 139:11
Konteks139:11 If I were to say, “Certainly the darkness will cover me, 12
and the light will turn to night all around me,” 13
[18:28] 1 tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki)is asseverative here.
[18:28] 2 tn Ps 18:28 reads literally, “you light my lamp,
[18:28] 3 tn 2 Sam 22:29 repeats the name “
[18:28] 4 tn Heb “my darkness.”
[88:18] 5 tn Heb “you cause to be far from me friend and neighbor.”
[88:18] 6 tn Heb “those known by me, darkness.”
[107:10] 7 tn Heb “those who sat in darkness and deep darkness.” Synonyms are joined here to emphasize the degree of “darkness” experienced by the exiles. The Hebrew term צַלְמָוֶת (tsalmavet, “deep darkness”) has traditionally been understood as a compound noun, meaning “shadow of death” (צֵל + מָוֶת [tsel + mavet]; see BDB 853 s.v. צַלְמָוֶת; cf. NASB). Other authorities prefer to vocalize the form צַלְמוּת (tsalmut) and understand it as an abstract noun (from the root צלם) meaning “darkness.” An examination of the word’s usage favors the latter derivation. It is frequently associated with darkness/night and contrasted with light/morning (see Job 3:5; 10:21-22; 12:22; 24:17; 28:3; 34:22; Ps 107:10, 14; Isa 9:1; Jer 13:16; Amos 5:8). In some cases the darkness described is associated with the realm of death (Job 10:21-22; 38:17), but this is a metaphorical application of the word and does not reflect its inherent meaning. In Ps 107:10 the word refers metonymically to a dungeon, which in turn metaphorically depicts the place of Israel’s exile (see vv. 2-3).
[107:10] 8 tn Heb “those bound in suffering and iron.” “Suffering and iron” is a hendiadys (like English “good and angry”), where both words contribute to one idea. In this case the first word characterizes the second; the iron (chains) contribute to the prisoners’ pain and suffering.
[107:14] 9 tn Heb “darkness and deep darkness.” See the note on the word “darkness” in v. 10.
[112:4] 10 tn In this context “light” symbolizes divine blessing in its various forms (see v. 2), including material prosperity and stability.
[112:4] 11 tn Heb “merciful and compassionate and just.” The Hebrew text has three singular adjectives, which are probably substantival and in apposition to the “godly” (which is plural, however). By switching to the singular, the psalmist focuses on each individual member of the group known as the “godly.” Note how vv. 5-9, like vv. 1-2a, use the singular to describe the representative godly individual who typifies the whole group.
[139:11] 12 tn The Hebrew verb שׁוּף (shuf), which means “to crush; to wound,” in Gen 3:15 and Job 9:17, is problematic here. For a discussion of attempts to relate the verb to Arabic roots, see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 251. Many emend the form to יְשׂוּכֵּנִי (yesukkeniy), from the root שׂכך (“to cover,” an alternate form of סכך), a reading assumed in the present translation.