Mazmur 18:38
Konteks18:38 I beat them 1 to death; 2
they fall at my feet. 3
Mazmur 21:11
Konteks21:11 Yes, 4 they intend to do you harm; 5
they dream up a scheme, 6 but they do not succeed. 7
Mazmur 72:12
Konteks72:12 For he will rescue the needy 8 when they cry out for help,
and the oppressed 9 who have no defender.
Mazmur 101:7
Konteks101:7 Deceitful people will not live in my palace. 10
Liars will not be welcome in my presence. 11
Mazmur 119:118
Konteks119:118 You despise 12 all who stray from your statutes,
for they are deceptive and unreliable. 13
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[18:38] 1 tn Or “smash them.” 2 Sam 22:39 reads, “and I wiped them out and smashed them.”
[18:38] 2 tn Heb “until they are unable to rise.” 2 Sam 22:39 reads, “until they do not rise.”
[18:38] 3 sn They fall at my feet. For ancient Near Eastern parallels, see O. Keel, The Symbolism of the Biblical World, 294-97.
[21:11] 5 tn Heb “they extend against you harm.” The perfect verbal forms in v. 11 are taken as generalizing, stating factually what the king’s enemies typically do. Another option is to translate with the past tense (“they intended…planned”).
[21:11] 7 tn Heb “they lack ability.”
[72:12] 8 tn The singular is representative. The typical needy individual here represents the entire group.
[72:12] 9 tn The singular is representative. The typical oppressed individual here represents the entire group.
[101:7] 10 tn Heb “he will not live in the midst of my house, one who does deceit.”
[101:7] 11 tn Heb “one who speaks lies will not be established before my eyes.”
[119:118] 12 tn The Hebrew verb סָלָה (salah, “to disdain”) occurs only here and in Lam 1:15. Cognate usage in Aramaic and Akkadian, as well as Lam 1:15, suggest it may have a concrete nuance of “to throw away.”