TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 18:45

Konteks

18:45 foreigners lose their courage; 1 

they shake with fear 2  as they leave 3  their strongholds. 4 

Mazmur 27:14

Konteks

27:14 Rely 5  on the Lord!

Be strong and confident! 6 

Rely on the Lord!

Mazmur 78:65

Konteks

78:65 But then the Lord awoke from his sleep; 7 

he was like a warrior in a drunken rage. 8 

Mazmur 107:26

Konteks

107:26 They 9  reached up to the sky,

then dropped into the depths.

The sailors’ strength 10  left them 11  because the danger was so great. 12 

Mazmur 138:3

Konteks

138:3 When 13  I cried out for help, you answered me.

You made me bold and energized me. 14 

Mazmur 147:10

Konteks

147:10 He is not enamored with the strength of a horse,

nor is he impressed by the warrior’s strong legs. 15 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:45]  1 tn Heb “wither, wear out.”

[18:45]  2 tn The meaning of חָרַג (kharag, “shake”) is established on the basis of cognates in Arabic and Aramaic. 2 Sam 22:46 reads חָגַר (khagar), which might mean here, “[they] come limping” (on the basis of a cognate in postbiblical Hebrew). The normal meaning for חָגַר (“gird”) makes little sense here.

[18:45]  3 tn Heb “from.”

[18:45]  4 tn Heb “their prisons.” The besieged cities of the foreigners are compared to prisons.

[27:14]  5 tn Or “wait.”

[27:14]  6 tn Heb “be strong and let your heart be confident.”

[78:65]  7 tn Heb “and the master awoke like one sleeping.” The Lord’s apparent inactivity during the time of judgment is compared to sleep.

[78:65]  8 tn Heb “like a warrior overcome with wine.” The Hebrew verb רוּן (run, “overcome”) occurs only here in the OT. The phrase “overcome with wine” could picture a drunken warrior controlled by his emotions and passions (as in the present translation), or it could refer to a warrior who awakes from a drunken stupor.

[107:26]  9 tn That is, the waves (see v. 25).

[107:26]  10 tn Heb “their being”; traditionally “their soul” (referring to that of the sailors). This is sometimes translated “courage” (cf. NIV, NRSV).

[107:26]  11 tn Or “melted.”

[107:26]  12 tn Heb “from danger.”

[138:3]  13 tn Heb “in the day.”

[138:3]  14 tn Heb “you made me bold in my soul [with] strength.”

[147:10]  15 tn Heb “he does not desire the strength of the horse, he does not take delight in the legs of the man.” Here “the horse” refers to the war horse used by ancient Near Eastern chariot forces, and “the man” refers to the warrior whose muscular legs epitomize his strength.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA