TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 31:12

Konteks

31:12 I am forgotten, like a dead man no one thinks about; 1 

I am regarded as worthless, like a broken jar. 2 

Mazmur 55:2

Konteks

55:2 Pay attention to me and answer me!

I am so upset 3  and distressed, 4  I am beside myself, 5 

Mazmur 77:5

Konteks

77:5 I thought about the days of old,

about ancient times. 6 

Mazmur 119:2

Konteks

119:2 How blessed are those who observe his rules,

and seek him with all their heart,

Mazmur 119:31

Konteks

119:31 I hold fast 7  to your rules.

O Lord, do not let me be ashamed!

Mazmur 119:59

Konteks

119:59 I consider my actions 8 

and follow 9  your rules.

Mazmur 119:95

Konteks

119:95 The wicked prepare to kill me, 10 

yet I concentrate on your rules.

Mazmur 119:99

Konteks

119:99 I have more insight than all my teachers,

for I meditate on your rules.

Mazmur 119:111

Konteks

119:111 I claim your rules as my permanent possession,

for they give me joy. 11 

Mazmur 119:125

Konteks

119:125 I am your servant. Give me insight,

so that I can understand 12  your rules.

Mazmur 119:144

Konteks

119:144 Your rules remain just. 13 

Give me insight so that I can live. 14 

Mazmur 119:146

Konteks

119:146 I cried out to you, “Deliver me,

so that I can keep 15  your rules.”

Mazmur 119:152

Konteks

119:152 I learned long ago that

you ordained your rules to last. 16 

Mazmur 119:157

Konteks

119:157 The enemies who chase me are numerous. 17 

Yet I do not turn aside from your rules.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:12]  1 tn Heb “I am forgotten, like a dead man, from [the] heart.” The “heart” is here viewed as the center of one’s thoughts.

[31:12]  2 tn Heb “I am like a broken jar.” One throws away a broken jar without a second thought because it is considered worthless and useless.

[55:2]  3 tn Or “restless” (see Gen 27:40). The Hiphil is intransitive-exhibitive, indicating the outward display of an inner attitude.

[55:2]  4 tn Heb “in my complaint.”

[55:2]  5 tn The verb is a Hiphil cohortative from הוּם (hum), which means “to confuse someone” in the Qal and “to go wild” in the Niphal. An Arabic cognate means “to be out of one’s senses, to wander about.” With the vav (ו) conjunctive prefixed to it, the cohortative probably indicates the result or effect of the preceding main verb. Some prefer to emend the form to וְאֵהוֹמָה (vÿehomah), a Niphal of הוּם (hum), or to וְאֶהַמֶה (vÿehameh), a Qal imperfect from הָמָה (hamah, “to moan”). Many also prefer to take this verb with what follows (see v. 3).

[77:5]  6 tn Heb “the years of antiquity.”

[119:31]  7 tn Or “cling to.”

[119:59]  8 tn Heb “my ways.”

[119:59]  9 tn Heb “and I turn my feet toward.”

[119:95]  10 tn Heb “the wicked wait for me to kill me.”

[119:111]  11 tn Heb “for the joy of my heart [are] they.”

[119:125]  12 tn or “know.” The cohortative verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the preceding imperative.

[119:144]  13 tn Heb “just are your rules forever.”

[119:144]  14 tn The cohortative verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the preceding imperative.

[119:146]  15 tn The cohortative verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the preceding imperative.

[119:152]  16 tn Heb “long ago I knew concerning your rules, that forever you established them.” See v. 89 for the same idea. The translation assumes that the preposition מִן (min) prefixed to “your rules” introduces the object of the verb יָדַע (yada’), as in 1 Sam 23:23. Another option is that the preposition indicates source, in which case one might translate, “Long ago I realized from your rules that forever you established them” (cf. NIV, NRSV).

[119:157]  17 tn Heb “many [are] those who chase me and my enemies.”



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA