Mazmur 64:3
Konteks64:3 They 1 sharpen their tongues like a sword;
they aim their arrow, a slanderous charge, 2
Mazmur 69:21
Konteks69:21 They put bitter poison 3 into my food,
and to quench my thirst they give me vinegar to drink. 4
Mazmur 78:65
Konteks78:65 But then the Lord awoke from his sleep; 5
he was like a warrior in a drunken rage. 6
Mazmur 79:3
Konteks79:3 They have made their blood flow like water
all around Jerusalem, and there is no one to bury them. 7
Mazmur 109:19
Konteks109:19 May a curse attach itself to him, like a garment one puts on, 8
or a belt 9 one wears continually!
Mazmur 109:29
Konteks109:29 My accusers will be covered 10 with shame,
and draped in humiliation as if it were a robe.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[64:3] 1 tn Heb “who.” A new sentence was started here in the translation for stylistic reasons.
[64:3] 2 tn Heb “a bitter word.”
[69:21] 3 tn According to BDB 912 s.v. II רֹאשׁ the term can mean “a bitter and poisonous plant.”
[69:21] 4 sn John 19:28-30 appears to understand Jesus’ experience on the cross as a fulfillment of this passage (or Ps 22:15). See the study note on the word “thirsty” in John 19:28.
[78:65] 5 tn Heb “and the master awoke like one sleeping.” The
[78:65] 6 tn Heb “like a warrior overcome with wine.” The Hebrew verb רוּן (run, “overcome”) occurs only here in the OT. The phrase “overcome with wine” could picture a drunken warrior controlled by his emotions and passions (as in the present translation), or it could refer to a warrior who awakes from a drunken stupor.
[79:3] 7 tn Heb “they have poured out their blood like water, all around Jerusalem, and there is no one burying.”
[109:19] 8 tn Heb “may it be for him like a garment one puts on.”
[109:19] 9 tn The Hebrew noun מֵזַח (mezakh, “belt; waistband”) occurs only here in the OT. The form apparently occurs in Isa 23:10 as well, but an emendation is necessary there.
[109:29] 10 tn Heb “clothed.” Another option is to translate the prefixed verbal forms in this line and the next as jussives (“may my accusers be covered with shame”).