Mazmur 7:8
Konteks7:8 The Lord judges the nations. 1
Vindicate me, Lord, because I am innocent, 2
because I am blameless, 3 O Exalted One! 4
Mazmur 15:2
Konteks15:2 Whoever lives a blameless life, 5
does what is right,
and speaks honestly. 6
Mazmur 94:15
Konteks94:15 For justice will prevail, 7
and all the morally upright 8 will be vindicated. 9
Mazmur 97:11
Konteks97:11 The godly bask in the light;
the morally upright experience joy. 10
Mazmur 116:6
Konteks116:6 The Lord protects 11 the untrained; 12
I was in serious trouble 13 and he delivered me.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[7:8] 1 sn The
[7:8] 2 tn Heb “judge me, O
[7:8] 3 tn Heb “according to my blamelessness.” The imperative verb translated “vindicate” governs the second line as well.
[7:8] 4 tn The Hebrew form עָלָי (’alay) has been traditionally understood as the preposition עַל (’al, “over”) with a first person suffix. But this is syntactically awkward and meaningless. The form is probably a divine title derived from the verbal root עָלָה (’alah, “ascend”). This relatively rare title appears elsewhere in the OT (see HALOT 824-25 s.v. I עַל, though this text is not listed) and in Ugaritic as an epithet for Baal (see G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 98). See M. Dahood, Psalms (AB), 1:44-45, and P. C. Craigie, Psalms 1-50 (WBC), 98.
[15:2] 5 tn Heb “one who walks blamelessly.”
[15:2] 6 tn Heb “one who speaks truth in his heart”; or “one who speaks truth [that is] in his heart.” This apparently refers to formulating a truthful statement in one’s mind and then honestly revealing that statement in one’s speech.
[94:15] 7 tn Heb “for judgment will return to justice.”
[94:15] 8 tn Heb “all the pure of heart.” The “heart” is here viewed as the seat of one’s moral character and motives. The “pure of heart” are God’s faithful followers who trust in and love the
[94:15] 9 tn Heb “and after it [are] the pure of heart.”
[97:11] 10 tn Heb “Light is planted for the godly, and for the upright of heart joy.” The translation assumes an emendation of זָרַע (zara’, “planted”) to זָרַח (zara’, “shines”) which collocates more naturally with “light.” “Light” here symbolizes the joy (note the following line) that accompanies deliverance and the outpouring of divine favor.
[116:6] 11 tn Heb “guards.” The active participle indicates this is a characteristic of the
[116:6] 12 tn Or “the [morally] naive,” that is, the one who is young and still in the process of learning right from wrong and distinguishing wisdom from folly. See Ps 19:7.