TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 84:1-5

Konteks
Psalm 84 1 

For the music director; according to the gittith style; 2  written by the Korahites, a psalm.

84:1 How lovely is the place where you live, 3 

O Lord who rules over all! 4 

84:2 I desperately want to be 5 

in the courts of the Lord’s temple. 6 

My heart and my entire being 7  shout for joy

to the living God.

84:3 Even the birds find a home there,

and the swallow 8  builds a nest,

where she can protect her young 9 

near your altars, O Lord who rules over all,

my king and my God.

84:4 How blessed 10  are those who live in your temple

and praise you continually! (Selah)

84:5 How blessed are those who 11  find their strength in you,

and long to travel the roads that lead to your temple! 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[84:1]  1 sn Psalm 84. The psalmist expresses his desire to be in God’s presence in the Jerusalem temple, for the Lord is the protector of his people.

[84:1]  2 tn The precise meaning of the Hebrew term הַגִּתִּית (haggittit) is uncertain; it probably refers to a musical style or instrument.

[84:1]  3 tn Or “your dwelling place[s].” The plural form of the noun may indicate degree or quality; this is the Lord’s special dwelling place (see Pss 43:3; 46:4; 132:5, 7).

[84:1]  4 tn Traditionally, “Lord of hosts.” The title draws attention to God’s sovereign position (see Ps 69:6).

[84:2]  5 tn Heb “my soul longs, it even pines for.”

[84:2]  6 tn Heb “the courts of the Lord” (see Ps 65:4).

[84:2]  7 tn Heb “my flesh,” which stands for his whole person and being.

[84:3]  8 tn The word translated “swallow” occurs only here and in Prov 26:2.

[84:3]  9 tn Heb “even a bird finds a home, and a swallow a nest for herself, [in] which she places her young.”

[84:3]  sn The psalmist here romanticizes the temple as a place of refuge and safety. As he thinks of the birds nesting near its roof, he envisions them finding protection in God’s presence.

[84:4]  10 tn The Hebrew noun is an abstract plural. The word often refers metonymically to the happiness that God-given security and prosperity produce (see v. 12 and Pss 1:1; 2:12; 34:9; 41:1; 65:4; 89:15; 106:3; 112:1; 127:5; 128:1; 144:15).

[84:5]  11 tn Heb “[Oh] the happiness [of] the man.” Hebrew literature often assumes and reflects the male-oriented perspective of ancient Israelite society. The principle stated here was certainly applicable to all people, regardless of their gender or age. To facilitate modern application, we translate the gender and age specific “man” with the plural “those.” The individual referred to in v. 5a is representative of followers of God, as the use of plural forms in vv. 5b-7 indicates.

[84:5]  12 tn Heb “roads [are] in their heart[s].” The roads are here those that lead to Zion (see v. 7).



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA