TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 12:24

Konteks
12:24 And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their colleagues, who stood opposite them to offer praise and thanks, one contingent corresponding to the other, as specified by 1  David the man of God.

Nehemia 12:27

Konteks
The Wall of Jerusalem is Dedicated

12:27 At the dedication of the wall of Jerusalem, 2  they sought out the Levites from all the places they lived 3  to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication joyfully with songs of thanksgiving and songs accompanied by cymbals, harps, and lyres.

Nehemia 12:43-46

Konteks
12:43 And on that day they offered great sacrifices and rejoiced, for God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The rejoicing in Jerusalem could be heard from far away.

12:44 On that day men were appointed over the storerooms for the contributions, first fruits, and tithes, to gather into them from 4  the fields of the cities the portions prescribed by the law for the priests and the Levites, for the people of Judah 5  took delight in the priests and Levites who were ministering. 6  12:45 They performed the service of their God and the service of purification, along with the singers and gatekeepers, according to the commandment of David and 7  his son Solomon. 12:46 For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors 8  for the singers and for the songs of praise and thanks to God.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:24]  1 tn Heb “in [accord with] the commandment of.”

[12:27]  2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[12:27]  3 tn Heb “from all their places.” The words “they lived” are implied.

[12:44]  4 tc The translation reads מִשְּׂדֶי (missÿde, “from the fields”) rather than the MT reading לִשְׂדֵי (lisdey, “to the fields”).

[12:44]  5 tn Heb “for Judah.” The words “the people of” have been supplied in the translation for clarity, since “Judah” is a proper name as well as a place name.

[12:44]  6 tn Heb “standing.”

[12:45]  7 tc With many medieval Hebrew MSS and the ancient versions the translation reads the conjunction (“and”). It is absent in the Leningrad MS that forms the textual basis for BHS.

[12:46]  8 tn Heb “heads.” The translation reads with the Qere the plural רֹאשֵׁי (roshey, “heads”) rather than the Kethib singular רֹאשׁ (rosh, “head”) of the MT.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA