TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 2:7

Konteks
2:7 I said to the king, “If the king is so inclined, let him give me letters for the governors of Trans-Euphrates 1  that will enable me to travel safely until I reach Judah,

Nehemia 2:16

Konteks
2:16 The officials did not know where I had gone or what I had been doing, for up to this point I had not told any of the Jews or the priests or the nobles or the officials or the rest of the workers.

Nehemia 4:11

Konteks

4:11 Our adversaries also boasted, 2  “Before they are aware or anticipate 3  anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”

Nehemia 5:14

Konteks

5:14 From the day that I was appointed 4  governor 5  in the land of Judah, that is, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes – twelve years in all – neither I nor my relatives 6  ate the food allotted to the governor. 7 

Nehemia 6:3

Konteks

6:3 So I sent messengers to them saying, “I am engaged in 8  an important work, and I am unable to come down. Why should the work come to a halt when I leave it to come down to you?”

Nehemia 8:3

Konteks
8:3 So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon 9  before the men and women and those children who could understand. 10  All the people were eager to hear 11  the book of the law.

Nehemia 8:17-18

Konteks
8:17 So all the assembly which had returned from the exile constructed temporary shelters and lived in them. The Israelites had not done so from the days of Joshua son of Nun until that day. Everyone experienced very great joy. 12  8:18 Ezra 13  read in the book of the law of God day by day, from the first day to the last. 14  They observed the festival for seven days, and on the eighth day they held an assembly 15  as was required. 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:7]  1 tn Heb “across the river,” here and often elsewhere in the Book of Nehemiah.

[4:11]  2 tn Heb “said.”

[4:11]  3 tn Heb “see.”

[5:14]  4 tc The BHS editors suggest reading צֻוֵּאתִי (tsuvveti, “and I was appointed”) rather than the reading of the MT, אֹתִי צִוָּה (tsivvahoti, “he appointed me”).

[5:14]  5 tc The translation reads with one medieval Hebrew MS פֶּחָה (pekhah, “governor”) rather than פֶּחָם (pekham, “their governor”) of the MT. One would expect the form with pronominal suffix to have a tav (ת) before the suffix.

[5:14]  6 tn Heb “brothers.”

[5:14]  7 tn Heb “the food of the governor.” Cf. v. 18.

[6:3]  8 tn Heb “[am] doing.”

[8:3]  9 tn Heb “from the light till the noon of the day.”

[8:3]  10 tn Heb “all who could hear with understanding.” The word “children” is understood to be implied here by a number of English versions (e.g., NAB, TEV, NLT).

[8:3]  11 tn Heb “the ears of all the people were toward.”

[8:17]  12 tn Heb “And there was very great joy.”

[8:18]  13 tn Heb “He”; the referent (Ezra) has been specified in the translation for clarity.

[8:18]  14 tn Heb “the last day.”

[8:18]  15 tn Heb “on the eighth day an assembly.” The words “they held” have been supplied in the translation for clarity.

[8:18]  16 tn Heb “according to the judgment.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA