TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Nehemia 4:9

Konteks
4:9 So we prayed to our God and stationed a guard to protect against them 1  both day and night.

Nehemia 5:4

Konteks
5:4 Then there were those who said, “We have borrowed money to pay our taxes to the king 2  on our fields and our vineyards.

Nehemia 7:1

Konteks

7:1 When the wall had been rebuilt and I had positioned the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,

Nehemia 8:8

Konteks
8:8 They read from the book of God’s law, explaining it 3  and imparting insight. Thus the people 4  gained understanding from what was read.

Nehemia 8:11

Konteks

8:11 Then the Levites quieted all the people saying, “Be quiet, for this day is holy. Do not grieve.”

Nehemia 10:32

Konteks
10:32 We accept responsibility for fulfilling 5  the commands to give 6  one third of a shekel each year for the work of the temple 7  of our God,

Nehemia 13:9

Konteks
13:9 Then I gave instructions that the storerooms should be purified, and I brought back the equipment 8  of the temple of God, along with the grain offering and the incense.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:9]  1 tn Heb “against them.” The words “to protect” are added in the translation for the sake of clarity and smoothness. Some emend MT עֲלֵיהֶם (alehem, “against them”) to עָלֶיהָ (’aleha, “against it,” i.e., Jerusalem).

[5:4]  2 tn Heb “for the tax of the king.”

[8:8]  3 tn The exact meaning of the pual participle מְפֹרָשׁ (mÿforash) in this verse is uncertain. The basic sense of the Hebrew word seems to be “to make distinct.” The word may also have the sense of “to divide in parts,” “to interpret,” or “to translate.” The context of Neh 8:8 does not decisively clarify how the participle is to be understood here. It probably refers to the role of the Levites as those who explained or interpreted the portions of biblical text that had been publicly read on this occasion. A different option, however, is suggested by the translation distincte (“distinctly”) of the Vulgate (cf. KJV, ASV). If the Hebrew word means “distinctly” here, it would imply that the readers paid particular attention to such things as word-grouping and pronunciation so as to be sure that the listeners had every opportunity to understand the message that was being read. Yet another view is found in the Talmud, which understands translation of the Hebrew text into Aramaic to be what is in view here. The following explanation of Neh 8:8 is found in b. Megillah 3a: “‘And they read in the book, in the law of God’: this indicates the [Hebrew] text; ‘with an interpretation’: this indicates the targum; ‘and they gave the sense’: this indicates the verse stops; ‘and caused them to understand the reading’: this indicates the accentuation, or, according to another version, the Masoretic notes.” However, this ancient rabbinic view that the origins of the Targum are found in Neh 8:8 is debatable. It is not clear that the practice of paraphrasing the Hebrew biblical text into Aramaic in order to accommodate the needs of those Jews who were not at home in the Hebrew language developed this early. The translation of מְפֹרָשׁ adopted above (i.e., “explaining it”) understands the word to have in mind an explanatory function (cf. NAB, NCV, TEV, NLT) rather than one of translation.

[8:8]  4 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.

[10:32]  5 tn Heb “cause to stand on us.”

[10:32]  6 tc The MT reads “to give upon us.” However, the term עָלֵינוּ (’alenu, “upon us”) should probably be deleted, following a few medieval Hebrew MSS, the Syriac Peshitta, and the Vulgate.

[10:32]  7 tn Heb “house” (also in vv. 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39).

[13:9]  8 tn On the usage of this Hebrew word see HALOT 478-79 s.v. כְּלִי.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA