TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 28:7

Konteks

28:7 “‘And its drink offering must be one quarter of a hin for each lamb. 1  You must pour out the strong drink 2  as a drink offering to the Lord in the holy place.

Bilangan 28:1

Konteks
Daily Offerings

28:1 3 The Lord spoke to Moses:

1 Samuel 7:6

Konteks
7:6 After they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. They fasted on that day, and they confessed 4  there, “We have sinned against the Lord.” So Samuel led 5  the people of Israel at Mizpah.

Ratapan 2:19

Konteks

ק (Qof)

2:19 Get up! Cry out in the night 6 

when the night watches start! 7 

Pour out your heart 8  like water

before the face of the Lord! 9 

Lift up your hands 10  to him

for your children’s lives; 11 

they are fainting 12 

at every street corner. 13 

Filipi 2:17

Konteks
2:17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[28:7]  1 tn Heb “the one lamb,” but it is meant to indicate for “each lamb.”

[28:7]  2 tn The word שֵׁכָר (shekhar) is often translated “strong drink.” It can mean “barley beer” in the Akkadian cognate, and also in the Hebrew Bible when joined with the word for wine. English versions here read “wine” (NAB, TEV, CEV); “strong wine” (KJV); “fermented drink” (NIV, NLT); “strong drink” (ASV, NASB, NRSV).

[28:1]  3 sn For additional reading on these chapters, see G. B. Gray, Sacrifice in the Old Testament; A. F. Rainey, “The Order of Sacrifices in the Old Testament Ritual Texts,” Bib 51 (1970): 485-98; N. H. Snaith, The Jewish New Year Festival.

[7:6]  4 tn Heb “said.”

[7:6]  5 tn Heb “judged”; NAB “began to judge”; TEV “settled disputes among.”

[2:19]  6 tc The Kethib is written בַּלַּיִל (ballayil) a defective spelling for בַּלַּיְלָה (ballaylah, “night”). The Qere reads בַּלַּיְלָה (ballaylah, “night”), which is preserved in numerous medieval Hebrew mss.

[2:19]  tn The noun בַּלַּיְלָה (ballaylah, “night”) functions as an adverbial accusative of time: “in the night.”

[2:19]  7 tn Heb “at the head of the watches.”

[2:19]  8 tn The noun לֵבָב (levav, “heart”) functions here as a metonymy of association for the thoughts and emotions in the heart. The Hebrew לֵבָב (levav) includes the mind so that in some cases the translation “heart” implies an inappropriate division between the cognitive and affective. This context is certainly emotionally loaded, but as part of a series of admonitions to address God in prayer, these emotions are inextricably bound with the thoughts of the mind. The singular “heart” is retained in the translation to be consistent with the personification of Jerusalem (cf. v. 18).

[2:19]  9 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the tc note at 1:14.

[2:19]  10 sn Lifting up the palms or hands is a metaphor for prayer.

[2:19]  11 tn Heb “on account of the life of your children.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh) refers to the “life” of their dying children (e.g., Lam 2:12). The singular noun נֶפֶשׁ (nefesh, “life”) is used as a collective, as the plural genitive noun that follows makes clear: “your children.”

[2:19]  12 tc The BHS editors and many commentators suggest that the fourth bicola in 2:19 is a late addition and should be deleted. Apart from the four sets of bicola in 1:7 and 2:19, every stanza in chapters 1-4 consists of three sets of bicola.

[2:19]  tn Heb “who are fainting.”

[2:19]  13 tn Heb “at the head of every street.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA