TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 21:14

Konteks
21:14 This is why it is said in the Book of the Wars of the Lord,

“Waheb in Suphah 1  and the wadis,

the Arnon

Yesaya 14:4

Konteks
14:4 you will taunt the king of Babylon with these words: 2 

“Look how the oppressor has met his end!

Hostility 3  has ceased!

Habakuk 2:6

Konteks
The Proud Babylonians are as Good as Dead

2:6 “But all these nations will someday taunt him 4 

and ridicule him with proverbial sayings: 5 

‘The one who accumulates what does not belong to him is as good as dead 6 

(How long will this go on?) 7 

he who gets rich by extortion!’ 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:14]  1 tc The ancient versions show a wide variation here: Smr has “Waheb on the Sea of Reeds,” the Greek version has “he has set Zoob on fire and the torrents of Arnon.” Several modern versions treat the first line literally, taking the two main words as place names: Waheb and Suphah. This seems most likely, but then there would then be no subject or verb. One would need something like “the Israelites marched through.” The KJV, following the Vulgate, made the first word a verb and read the second as “Red Sea” – “what he did in the Red Sea.” But subject of the passage is the terrain. D. L. Christensen proposed emending the first part from אֶת וָהֵב (’et vahev) to אַתָּה יְהוָה (’attah yehvah, “the Lord came”). But this is subjective. See his article “Num 21:14-15 and the Book of the Wars of Yahweh,” CBQ 36 (1974): 359-60.

[14:4]  2 tn Heb “you will lift up this taunt over the king of Babylon, saying.”

[14:4]  3 tc The word in the Hebrew text (מַדְהֵבָה, madhevah) is unattested elsewhere and of uncertain meaning. Many (following the Qumran scroll 1QIsaa) assume a dalet-resh (ד-ר) confusion and emend the form to מַרְהֵבָה (marhevah, “onslaught”). See HALOT 548 s.v. II *מִדָּה and HALOT 633 s.v. *מַרְהֵבָה.

[2:6]  4 tn Heb “Will not these, all of them, take up a taunt against him…?” The rhetorical question assumes the response, “Yes, they will.” The present translation brings out the rhetorical force of the question by rendering it as an affirmation.

[2:6]  5 tn Heb “and a mocking song, riddles, against him? And one will say.”

[2:6]  6 tn Heb “Woe [to] the one who increases [what is] not his.” The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe,” “ah”) was used in funeral laments and carries the connotation of death.

[2:6]  7 tn This question is interjected parenthetically, perhaps to express rhetorically the pain and despair felt by the Babylonians’ victims.

[2:6]  8 tn Heb “and the one who makes himself heavy [i.e., wealthy] [by] debts.” Though only appearing in the first line, the term הוֹי (hoy) is to be understood as elliptical in the second line.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA