Pengkhotbah 1:16
Konteks“I have become much wiser 2 than any of my predecessors who ruled 3 over Jerusalem; 4
I 5 have acquired much wisdom and knowledge.” 6
Pengkhotbah 9:3
Konteks9:3 This is the unfortunate fact 7 about everything that happens on earth: 8
the same fate awaits 9 everyone.
In addition to this, the hearts of all people 10 are full of evil,
and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 11
[1:16] 1 tn Heb “I spoke, I, with my heart.”
[1:16] 2 tn Heb “I, look, I have made great and increased wisdom.” The expression הִגְדַּלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי (higdalti vÿhosafti) is a verbal hendiadys; it means that Qoheleth had become the wisest man in the history of Jerusalem.
[1:16] 3 tn The phrase “who ruled” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[1:16] 4 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[1:16] 5 tn Heb “my heart” (לִבִּי, libbi). The term “heart” is a metonymy of part for the whole (“my heart” = myself).
[1:16] 6 tn Heb “My heart has seen much wisdom and knowledge.”
[9:3] 8 tn Heb “under the sun.”
[9:3] 9 tn The term “awaits” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.
[9:3] 10 tn Heb “also the heart of the sons of man.” Here “heart” is a collective singular.
[9:3] 11 tn Heb “and after that [they go] to [the place of] the dead.”