TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Pengkhotbah 5:14-18

Konteks

5:14 Then that wealth was lost through bad luck; 1 

although he fathered a son, he has nothing left to give him. 2 

5:15 Just as he came forth from his mother's womb, naked will he return as he came,

and he will take nothing in his hand that he may carry away from his toil.

5:16 This is another misfortune: 3 

Just as he came, so will he go.

What did he gain from toiling for the wind?

5:17 Surely, he ate in darkness every day of his life, 4 

and he suffered greatly with sickness and anger.

Enjoy the Fruit of Your Labor

5:18 I have seen personally what is the only beneficial and appropriate course of action for people: 5 

to eat and drink, 6  and find enjoyment in all their 7  hard work 8  on earth 9 

during the few days of their life which God has given them,

for this is their reward. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:14]  1 tn Or “through a bad business deal.” The basic meaning of עִנְיַן (’inyan) is “business; affair” (HALOT 857 s.v. עִנְיָן) or “occupation; task” (BDB 775 s.v. עִנְיָן). The term is used in a specific sense in reference to business activity (Eccl 8:16), as well as in a more general sense in reference to events that occur on earth (Eccl 1:13; 4:8). BDB suggests that the phrase עִנְיַן רָע (’inyan ra’) in 5:13 refers to a bad business deal (BDB 775 s.v. עִנְיָן); however, HALOT suggests that it means “bad luck” (HALOT 857 s.v. עִנְיָן). The English versions reflect the same two approaches: (1) bad luck: “some misfortune” (NAB, NIV) and (2) a bad business deal: “a bad investment” (NASB), “a bad venture” (RSV, NRSV, MLB), “some unlucky venture” (Moffatt, NJPS), “an unlucky venture” (NEB), “an evil adventure” (ASV).

[5:14]  2 tn Heb “there is nothing in his hand.”

[5:16]  3 tn See the note on the phrase “depressing misfortune” in v. 13.

[5:17]  4 tn Heb “all his days.” The phrase “of his life” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[5:18]  5 tn Heb “Behold, that which I have seen, I, good which is beautiful.” The phrase “for people” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[5:18]  6 sn The phrase “to eat and to drink” is a common idiom in Ecclesiastes for a person enjoying the fruit of his labor (e.g., 2:24; 3:13).

[5:18]  7 tn Heb “his,” and three times later in the verse.

[5:18]  8 tn Heb “the toil which one toils.”

[5:18]  9 tn Heb “under the sun.”

[5:18]  10 tn The term חֵלֶק (kheleq, “lot”) has a wide range of meanings: (1) “share of spoils” (Gen 14:24; Num 31:36; 1 Sam 30:24), (2) “portion of food” (Lev 6:10; Deut 18:8; Hab 1:16), (3) “portion [or tract] of land” (Deut 10:9; 12:12; Josh 19:9), (4) “portion” or “possession” (Num 18:20; Deut 32:9), (5) “inheritance” (2 Kgs 9:10; Amos 7:4), (6) “portion” or “award” (Job 20:29; 27:13; 31:2; Isa 17:14) or “profit; reward” (Eccl 2:10, 21; 3:22; 5:17-18; 9:6, 9); see HALOT 323 s.v. II חֵלֶק; BDB 324 s.v. חֵלֶק. Throughout Ecclesiastes, the term is used in reference to man’s temporal profit from his labor and his reward from God (e.g., Eccl 3:22; 9:9).



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.23 detik
dipersembahkan oleh YLSA