Pengkhotbah 5:5
Konteks5:5 It is better for you not to vow
than to vow and not pay it. 1
Pengkhotbah 7:3
Konteks7:3 Sorrow 2 is better than laughter,
because sober reflection 3 is good for the heart. 4
Pengkhotbah 7:5
Konteks7:5 It is better for a person to receive 5 a rebuke from those who are wise 6
than to listen to the song 7 of fools.
[5:5] 1 tn The word “it” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
[7:3] 2 tn NEB suggests “grief”; NJPS, “vexation.”
[7:3] 3 tn Heb “in sadness of face there is good for the heart.”
[7:3] 4 tn Or possibly “Though the face is sad, the heart may be glad.”
[7:5] 6 tn Heb “rebuke of the wise,” a subjective genitive (“the wise” administer the rebuke).
[7:5] 7 tn Or “praise.” The antithetical parallelism between “rebuke” (גַּעֲרַת, ga’arat) and “song” (שִׁיר, shir) suggests that the latter is figurative (metonymy of association) for praise/flattery which is “music” to the ears: “praise of fools” (NEB, NJPS) and “flattery of fools” (Douay). However, the collocation of “song” (שִׁיר) in 7:5 with “laughter” (שְׂחֹק, sÿkhoq) in 7:6 suggests simply frivolous merrymaking: “song of fools” (KJV, NASB, NIV, ASV, RSV, NRSV).