TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 5:11-13

Konteks

5:11 And at the end of your life 1  you will groan 2 

when your flesh and your body are wasted away. 3 

5:12 And you will say, “How I hated discipline!

My heart spurned reproof!

5:13 For 4  I did not obey my teachers 5 

and I did not heed 6  my instructors. 7 

Amsal 14:14

Konteks

14:14 The backslider 8  will be paid back 9  from his own ways,

but a good person will be rewarded 10  for his.

Yeremia 2:17-18

Konteks

2:17 You have brought all this on yourself, Israel, 11 

by deserting the Lord your God when he was leading you along the right path. 12 

2:18 What good will it do you 13  then 14  to go down to Egypt

to seek help from the Egyptians? 15 

What good will it do you 16  to go over to Assyria

to seek help from the Assyrians? 17 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:11]  1 tn Heb “at your end.”

[5:11]  2 tn The form is the perfect tense with the vav consecutive; it is equal to a specific future within this context.

[5:11]  sn The verb means “to growl, groan.” It refers to a lion when it devours its prey, and to a sufferer in pain or remorse (e.g., Ezek 24:23).

[5:11]  3 tn Heb “in the finishing of your flesh and your body.” The construction uses the Qal infinitive construct of כָּלָה (calah) in a temporal clause; the verb means “be complete, at an end, finished, spent.”

[5:13]  4 tn The vav that introduces this clause functions in an explanatory sense.

[5:13]  5 tn The Hebrew term מוֹרַי (moray) is the nominal form based on the Hiphil plural participle with a suffix, from the root יָרָה (yarah). The verb is “to teach,” the common noun is “instruction, law [torah],” and this participle form is teacher (“my teachers”).

[5:13]  6 sn The idioms are vivid: This expression is “incline the ear”; earlier in the first line is “listen to the voice,” meaning “obey.” Such detailed description emphasizes the importance of the material.

[5:13]  7 tn The form is the Piel plural participle of לָמַד (lamad) used substantivally.

[14:14]  8 tn Heb “a turning away of heart.” The genitive לֵב (lev, “heart”) functions as an attributive adjective: “a backslidden heart.” The term סוּג (sug) means “to move away; to move backwards; to depart; to backslide” (BDB 690 s.v. I סוּג). This individual is the one who backslides, that is, who departs from the path of righteousness.

[14:14]  9 tn Heb “will be filled”; cf. KJV, ASV. The verb (“to be filled, to be satisfied”) here means “to be repaid,” that is, to partake in his own evil ways. His faithlessness will come back to haunt him.

[14:14]  10 tn The phrase “will be rewarded” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[2:17]  11 tn Heb “Are you not bringing this on yourself.” The question is rhetorical and expects a positive answer.

[2:17]  12 tn Heb “at the time of leading you in the way.”

[2:18]  13 tn Heb “What to you to the way.”

[2:18]  14 tn The introductory particle וְעַתָּה (vÿattah, “and now”) carries a logical, not temporal, connotation here (cf. BDB 274 s.v. עַתָּה 2.b).

[2:18]  15 tn Heb “to drink water from the Shihor [a branch of the Nile].” The reference is to seeking help through political alliance with Egypt as opposed to trusting in God for help. This is an extension of the figure in 2:13.

[2:18]  16 tn Heb “What to you to the way.”

[2:18]  17 tn Heb “to drink water from the River [a common designation in biblical Hebrew for the Euphrates River].” This refers to seeking help through political alliance. See the preceding note.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA