TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 11:8

Konteks

11:8 The righteous person is delivered 1  out of trouble,

and the wicked turns up in his stead. 2 

Kejadian 48:16

Konteks

48:16 the Angel 3  who has protected me 4 

from all harm –

bless these boys.

May my name be named in them, 5 

and the name of my fathers Abraham and Isaac.

May they grow into a multitude on the earth.”

Kejadian 48:2

Konteks
48:2 When Jacob was told, 6  “Your son Joseph has just 7  come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.

1 Samuel 4:9

Konteks
4:9 Be strong and act like men, you Philistines, or else you will wind up serving the Hebrews the way they have served you! Act like men and fight!”

Mazmur 34:19

Konteks

34:19 The godly 8  face many dangers, 9 

but the Lord saves 10  them 11  from each one of them.

Pengkhotbah 7:18

Konteks

7:18 It is best to take hold of one warning 12  without letting go of the other warning; 13 

for the one who fears God will follow 14  both warnings. 15 

Roma 8:35-37

Konteks
8:35 Who will separate us from the love of Christ? Will trouble, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? 16  8:36 As it is written, “For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered.” 17  8:37 No, in all these things we have complete victory 18  through him 19  who loved us!

Roma 8:2

Konteks
8:2 For the law of the life-giving Spirit 20  in Christ Jesus has set you 21  free from the law of sin and death.

Pengkhotbah 2:9

Konteks

2:9 So 22  I was far wealthier 23  than all my predecessors in Jerusalem,

yet I maintained my objectivity: 24 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:8]  1 tn The verb is the Niphal perfect from the first root חָלַץ (khalats), meaning “to draw off; to withdraw,” and hence “to be delivered.”

[11:8]  sn The verse is not concerned with the problem of evil and the suffering of the righteous; it is only concerned with the principle of divine justice.

[11:8]  2 tn The verb is masculine singular, so the subject cannot be “trouble.” The trouble from which the righteous escape will come on the wicked – but the Hebrew text literally says that the wicked “comes [= arrives; turns up; shows up] in the place of the righteous.” Cf. NASB “the wicked takes his place”; NRSV “the wicked get into it instead”; NIV “it comes on the wicked instead.”

[48:16]  3 sn The Samaritan Pentateuch reads “king” here, but the traditional reading (“angel”) may be maintained. Jacob closely associates God with an angelic protective presence. This does not mean that Jacob viewed his God as a mere angel, but it does suggest that he was aware of an angelic presence sent by God to protect him. Here he so closely associates the two that they become virtually indistinguishable. In this culture messengers typically carried the authority of the one who sent them and could even be addressed as such. Perhaps Jacob thought that the divine blessing would be mediated through this angelic messenger.

[48:16]  4 tn The verb גָּאַל (gaal) has the basic idea of “protect” as a near relative might do. It is used for buying someone out of bondage, marrying a deceased brother’s widow, paying off debts, avenging the family, and the like. The meanings of “deliver, protect, avenge” are most fitting when God is the subject (see A. R. Johnson, “The Primary Meaning of √גאל,” Congress Volume: Copenhagen, 1953 [VTSup], 67-77).

[48:16]  5 tn Or “be recalled through them.”

[48:2]  6 tn Heb “and one told and said.” The verbs have no expressed subject and can be translated with the passive voice.

[48:2]  7 tn Heb “Look, your son Joseph.”

[34:19]  8 tn The Hebrew text uses the singular form; the representative or typical godly person is envisioned.

[34:19]  9 tn Or “trials.”

[34:19]  10 tn The Hebrew imperfect verbal form highlights the generalizing statement and draws attention to the fact that the Lord typically delivers the godly.

[34:19]  11 tn Heb “him,” agreeing with the singular form in the preceding line.

[7:18]  12 tn The word “warning” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation two times in this line for clarity.

[7:18]  13 sn The other warning. Qoheleth is referring to the two words of advice in 7:16-17. He is not, as some suggest, urging his readers to grasp righteousness without letting go of wickedness. His point is not that people should live their lives with a balance of modest righteousness and modest wickedness. Because he urges the fear of God in 7:18b, he cannot be inconsistent in suggesting that his readers offend the fear of God by indulging in some degree of sin in order to counterbalance an overly righteous life. Rather, the proper fear of God will prevent a person from trusting in righteousness and wisdom alone for his security, and it will also prevent indulgence in wickedness and folly.

[7:18]  14 tn Or “will escape both”; or “will go forth in both.” The Hebrew phrase יֵצֵא אֶת־כֻּלָּם (yetse’ ’et-kullam, “he will follow both of them”) has been interpreted in several ways: (1) To adopt a balanced lifestyle that is moderately righteous while allowing for self-indulgence in moderate wickedness (“to follow both of them,” that is, to follow both righteousness and wickedness). However, this seems to unnecessarily encourage an antinomian rationalization of sin and moral compromise. (2) To avoid the two extremes of being over-righteous and over-wicked. This takes יֵצֵא in the sense of “to escape,” e.g., Gen 39:12, 15; 1 Sam 14:14; Jer 11:11; 48:9; cf. HALOT 426 s.v. יצא 6.c; BDB 423 s.v. יָצָא 1.d. (3) To follow both of the warnings given in 7:16-17. This approach finds parallels in postbiblical rabbinic literature denoting the action of discharging one’s duty of obedience and complying with instruction. In postbiblical rabbinic literature the phrase יַדֵי יֵצֵא (yetseyade, “to go out of the hands”) is an idiom meaning “to comply with the requirements of the law” (Jastrow 587 s.v. יָצָא Hif.5.a). This fits nicely with the context of 7:16-17 in which Qoheleth issued two warnings. In 7:18a Qoheleth exhorted his readers to follow both of his warnings: “It is best to grasp the first warning without letting go of the second warning.” The person who fears God will heed both warnings. He will not depend upon his own righteousness and wisdom, but upon God’s sovereign bestowal of blessings. Likewise, he will not exploit the exceptions to the doctrine of retribution to indulge in sin, rationalizing sin away just because the wicked sometimes do not get what they deserve.

[7:18]  15 tn Heb “both.” The term “warnings” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. Alternately, “both [extremes]” or “both [fates].” The point of this expression is either (1) “ he achieves both things,” (2) “he escapes all these misfortunes,” (3) “he does his duty by both,” or (4) “he avoids both extremes.” See D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 3:580–81.

[8:35]  16 tn Here “sword” is a metonymy that includes both threats of violence and acts of violence, even including death (although death is not necessarily the only thing in view here).

[8:36]  17 sn A quotation from Ps 44:22.

[8:37]  18 tn BDAG 1034 s.v. ὑπερνικάω states, “as a heightened form of νικᾶν prevail completely ὑπερνικῶμεν we are winning a most glorious victory Ro 8:37.”

[8:37]  19 tn Here the referent could be either God or Christ, but in v. 39 it is God’s love that is mentioned.

[8:2]  20 tn Grk “for the law of the Spirit of life.”

[8:2]  21 tc Most mss read the first person singular pronoun με (me) here (A D 1739c 1881 Ï lat sa). The second person singular pronoun σε (se) is superior because of external support (א B {F which reads σαι} G 1506* 1739*) and internal support (it is the harder reading since ch. 7 was narrated in the first person). At the same time, it could have arisen via dittography from the final syllable of the verb preceding it (ἠλευθέρωσεν, hleuqerwsen; “has set free”). But for this to happen in such early and diverse witnesses is unlikely, especially as it depends on various scribes repeatedly overlooking either the nu or the nu-bar at the end of the verb.

[2:9]  22 tn The vav prefixed to וְגָדַלְתִּי (vÿgadalti, vav + Qal perfect first common singular from גָּדַל, gadal, “to be great; to increase”) functions in a final summarizing sense, that is, it introduces the concluding summary of 2:4-9.

[2:9]  23 tn Heb “I became great and I surpassed” (וְהוֹסַפְתִּי וְגָדַלְתִּי, vÿgadalti vÿhosafti). This is a verbal hendiadys in which the second verb functions adverbially, modifying the first: “I became far greater.” Most translations miss the hendiadys and render the line in a woodenly literal sense (KJV, ASV, RSV, NEB, NRSV, NAB, NASB, MLB, Moffatt), while only a few recognize the presence of hendiadys here: “I became greater by far” (NIV) and “I gained more” (NJPS).

[2:9]  24 tn Heb “yet my wisdom stood for me,” meaning he retained his wise perspective despite his great wealth.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA