Amsal 14:1
Konteks14:1 Every wise woman 1 builds 2 her household, 3
but a foolish woman tears it down with her own hands.
Amsal 14:1
Konteks14:1 Every wise woman 4 builds 5 her household, 6
but a foolish woman tears it down with her own hands.
Amsal 4:11
Konteks4:11 I will guide you 7 in the way of wisdom
and I will lead you in upright paths. 8
Amsal 4:2
Konteks4:2 Because I give 9 you good instruction, 10
do not forsake my teaching.
Amsal 3:6
Konteks3:6 Acknowledge 11 him in all your ways, 12
and he will make your paths straight. 13
Amsal 3:1
Konteks3:1 My child, 15 do not forget my teaching,
but let your heart keep 16 my commandments,
Titus 1:10
Konteks1:10 For there are many 17 rebellious people, idle talkers, and deceivers, especially those with Jewish connections, 18
Titus 2:4
Konteks2:4 In this way 19 they will train 20 the younger women to love their husbands, to love their children,


[14:1] 1 tn Heb “wise ones of women.” The construct phrase חַכְמוֹת נָשִׁים (khakhmot nashim) features a wholistic genitive: “wise women.” The plural functions in a distributive sense: “every wise woman.” The contrast is between wise and foolish women (e.g., Prov 7:10-23; 31:10-31).
[14:1] 2 tn The perfect tense verb in the first colon functions in a gnomic sense, while the imperfect tense in the second colon is a habitual imperfect.
[14:1] 3 tn Heb “house.” This term functions as a synecdoche of container (= house) for contents (= household, family).
[14:1] 4 tn Heb “wise ones of women.” The construct phrase חַכְמוֹת נָשִׁים (khakhmot nashim) features a wholistic genitive: “wise women.” The plural functions in a distributive sense: “every wise woman.” The contrast is between wise and foolish women (e.g., Prov 7:10-23; 31:10-31).
[14:1] 5 tn The perfect tense verb in the first colon functions in a gnomic sense, while the imperfect tense in the second colon is a habitual imperfect.
[14:1] 6 tn Heb “house.” This term functions as a synecdoche of container (= house) for contents (= household, family).
[4:11] 7 tn The form הֹרֵתִיךָ (horetikha) is the Hiphil perfect with a suffix from the root יָרָה (yarah, “to guide”). This and the parallel verb should be taken as instantaneous perfects, translated as an English present tense: The sage is now instructing or pointing the way.
[4:11] sn The verb יָרָה (yarah) means “to teach; to instruct; to guide.” This is from the same root as the Hebrew word for “law” (torah). See G. R. Driver, “Hebrew Notes,” VT 1 (1951): 241-50; and J. L. Crenshaw, “The Acquisition of Knowledge in Israelite Wisdom Literature,” WW 7 (1986): 9.
[4:11] 8 tn Heb “in the tracks of uprightness”; cf. NAB “on straightforward paths.” Both the verb and the object of the preposition make use of the idiom – the verb is the Hiphil perfect from דֶּרֶךְ (derekh, related to “road; way”) and the object is “wagon tracks, paths.”
[4:2] 9 tn The perfect tense has the nuance of instantaneous perfect; the sage is now calling the disciples to listen. It could also be a perfect of resolve, indicating what he is determined to do.
[4:2] 10 tn The word לֶקַח (leqakh, “instruction”) can be subjective (instruction acquired) or objective (the thing being taught). The latter fits best here.
[3:6] 11 tn Heb “know him.” The verb יָדַע (yadah, “to know”) includes mental awareness of who God is and the consequential submission to his lordship. To know him is to obey him. The sage is calling for a life of trust and obedience in which the disciple sees the
[3:6] 12 tn The term דֶרֶךְ (derekh, “way”) is figurative (hypocatastasis: implied comparison) referring to a person’s course of life, actions and undertakings (Prov 2:8; 3:6, 23; 11:5; 20:24; 29:27; 31:3; BDB 203 s.v. 5; cf. TEV “in everything you do”; NCV, NLT “in all you do”). This is a call for total commitment in trust for obedience in all things.
[3:6] 13 tn The verb יָשָׁר (yashar) means “to make smooth; to make straight” (BDB 444 s.v.). This phrase means “to make the way free from obstacles,” that is, to make it successful (e.g., Isa 40:3). The straight, even road is the right road; God will make the way smooth for the believer.
[3:1] 14 sn The chapter begins with an introductory exhortation (1-4), followed by an admonition to be faithful to the
[3:1] 15 tn Heb “my son” (likewise in vv. 11, 21).
[3:1] 16 tn The verb יִצֹּר (yitsor) is a Qal jussive and the noun לִבֶּךָ (libbekha, “your heart”) functions as the subject: “let your heart keep my commandments.”
[1:10] 17 tc ‡ The earliest and best
[1:10] 18 tn Grk “those of the circumcision.” Some translations take this to refer to Jewish converts to Christianity (cf. NAB “Jewish Christians”; TEV “converts from Judaism”; CEV “Jewish followers”) while others are less clear (cf. NLT “those who insist on circumcision for salvation”).
[2:4] 19 tn Grk “that they may train” (continuing the sentence of 2:3).
[2:4] 20 tn This verb, σωφρονίζω (swfronizw), denotes teaching in the sense of bringing people to their senses, showing what sound thinking is.