Amsal 18:11
Konteks18:11 The wealth 1 of a rich person is like 2 a strong city, 3
and it is like a high wall in his imagination. 4
Ayub 31:24-25
Konteks31:24 “If I have put my confidence in gold
or said to pure gold,
‘You are my security!’
31:25 if I have rejoiced because of the extent of my wealth,
or because of the great wealth my hand had gained,
Mazmur 49:6
Konteks49:6 They trust 5 in their wealth
and boast 6 in their great riches.
Mazmur 52:7
Konteks52:7 “Look, here is the man who would not make 7 God his protector!
He trusted in his great wealth
and was confident about his plans to destroy others.” 8
Pengkhotbah 7:12
Konteks7:12 For wisdom provides 9 protection, 10
just as 11 money provides protection. 12
But the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves the life 13 of its owner.
Yeremia 9:23
Konteks“Wise people should not boast that they are wise.
Powerful people should not boast that they are powerful. 15
Rich people should not boast that they are rich. 16
Markus 10:24
Konteks10:24 The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them, 17 “Children, how hard it is 18 to enter the kingdom of God!
Lukas 12:19
Konteks12:19 And I will say to myself, 19 “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’
Lukas 12:1
Konteks12:1 Meanwhile, 20 when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus 21 began to speak first to his disciples, “Be on your guard against 22 the yeast of the Pharisees, 23 which is hypocrisy. 24
Titus 1:1
Konteks1:1 From Paul, 25 a slave 26 of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith 27 of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness,


[18:11] 1 sn This proverb forms a contrast with the previous one. The rich, unlike the righteous, trust in wealth and not in God.
[18:11] 2 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
[18:11] 3 tn Heb “city of his strength”; NIV “fortified city.” This term refers to their place of refuge, what they look to for security and protection in time of trouble.
[18:11] 4 tc The MT reads בְּמַשְׂכִּיתוֹ (bÿmaskito, “in his imaginations”). The LXX, Tg. Prov 18:11, and the Latin reflect בִּמְשֻׂכָּתוֹ (bimsukato, “like a fence [or, high wall]”) that is, wealth provides protection. The MT reading, on the other hand, suggests that this security is only in the mind.
[18:11] tn The proverb is an observation saying, reporting a common assumption without commenting on it. The juxtaposition with the last verse is a loud criticism of this misguided faith. The final word בְּמַשְׂכִּיתוֹ (“in his imaginations”) indicates that one’s wealth is a futile place of refuge.
[49:6] 5 tn Heb “the ones who trust.” The substantival participle stands in apposition to “those who deceive me” (v. 5).
[49:6] 6 tn The imperfect verbal form emphasizes their characteristic behavior.
[52:7] 7 tn The imperfect verbal form here draws attention to the ongoing nature of the action. The evildoer customarily rejected God and trusted in his own abilities. Another option is to take the imperfect as generalizing, “[here is the man who] does not make.”
[52:7] 8 tn Heb “he was strong in his destruction.” “Destruction” must refer back to the destructive plans mentioned in v. 2. The verb (derived from the root עָזַז, ’azaz, “be strong”) as it stands is either an imperfect (if so, probably used in a customary sense) or a preterite (without vav [ו] consecutive). However the form should probably be emended to וַיָּעָז (vayya’az), a Qal preterite (with vav [ו] consecutive) from עָזַז. Note the preterite form without vav (ו) consecutive in the preceding line (וַיִּבְטַח, vayyivtakh, “and he trusted”). The prefixed vav (ו) was likely omitted by haplography (note the suffixed vav [ו] on the preceding עָשְׁרוֹ, ’oshro, “his wealth”).
[7:12] 9 tn Heb “wisdom is a shade.” When used with a predicate nominative in a verbless clause, the preposition בְּ (bet) which appears twice in the line בְּצֵל הַחָכְמָה בְּצֵל הַכָּסֶף (bÿtsel hakhokhmah bÿtsel hakkasef) denotes identity, the so-called bet of essence (HALOT 104 s.v. בְּ 3; BDB 88 s.v. בְּ 1.7; see also R. J. Williams, Hebrew Syntax, 45, §249).
[7:12] 10 tn The term צֵל (tsel, “shade, shadow”) refers to that which provides protection or a shelter from the sun (Gen 19:8; Judg 9:36; Isa 25:5; 32:2; Jer 48:45; Jonah 4:5). It is used often in a figurative sense (hypocatastasis) to connote “protection” from calamity (Num 14:9; Isa 49:2; Hos 14:8; Pss 17:8; 36:8; 57:2; 63:8; 91:1; 121:5; Lam 4:20).
[7:12] 11 tn The phrase “just as” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and clarity.
[7:12] 12 tn Heb “Wisdom is a shade, money is a shade.” The repetition of בְּצֵל (bÿtsel, “shade; protection”) suggests that the A-line and B-line function as comparisons. Thus the Hebrew phrases “Wisdom is a shade, money is a shade” may be nuanced, “Wisdom [provides] protection [just as] money [provides] protection.” This approach is adopted by several translations: “wisdom is a defense, as money is a defense” (ASV), “wisdom is protection just as money is protection” (NASB), “wisdom like wealth is a defense” (Moffatt), “the protection of wisdom is as the protection of money” (NAB), “the protection of wisdom is like the protection of money” (RSV, NRSV), “wisdom protects as wealth protects” (MLB), and “wisdom is a shelter, as money is a shelter” (NIV). The comparison is missed by KJV: “wisdom is a defense, and money is a defense.” Less likely is taking בְּ (bet) in a locative sense: “to be in the shelter of wisdom is to be in the shelter of money” (NJPS).
[7:12] 13 tn The verb חָיָה (khayah, “to live”) in the Piel denotes (1) “to let live; to keep alive; to preserve alive; to allow to live happily” (Gen 12:12; Exod 1:17; Num 31:15; Deut 6:24; Josh 9:15; Isa 7:21; Jer 49:11) and (2) “to bring back to life” persons who are ill (Ps 30:4) or deceased (Hos 6:2); HALOT 309 s.v. חָיָה. Its parallelism with צֵל (tsel, “protection”) indicates that it means “to preserve someone’s life” from premature death or calamity. Therefore, “preserves the life” (RSV, NAB, ASV, NASB, NIV, NJPS) is preferable to “gives life to” (KJV, Douay, NRSV, YLT).
[9:23] 14 sn It is not always clear why verses were placed in their present position in the editorial process of collecting Jeremiah’s sermons and the words the
[9:23] 15 tn Or “Strong people should not brag that they are strong.”
[9:23] 16 tn Heb “…in their wisdom…in their power…in their riches.”
[10:24] 17 tn Grk “But answering, Jesus again said to them.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
[10:24] 18 tc Most
[12:19] 19 tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.
[12:1] 20 tn The phrase ἐν οἷς (en Jois) can be translated “meanwhile.”
[12:1] 21 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:1] 22 tn According to L&N 27.59, “to pay attention to, to keep on the lookout for, to be alert for, to be on your guard against.” This is another Lukan present imperative calling for constant vigilance.
[12:1] 23 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[12:1] 24 sn The pursuit of popularity can lead to hypocrisy, if one is not careful.
[1:1] 25 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 26 tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[1:1] sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”
[1:1] 27 tn Grk “for the faith,” possibly, “in accordance with the faith.”