TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 5:12

Konteks

5:12 And you will say, “How I hated discipline!

My heart spurned reproof!

Amsal 15:31

Konteks

15:31 The person 1  who hears the reproof that leads to life 2 

is at home 3  among the wise. 4 

Amsal 29:15

Konteks

29:15 A rod and reproof 5  impart 6  wisdom,

but a child who is unrestrained 7  brings shame 8  to his mother. 9 

Imamat 19:17

Konteks
19:17 You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him. 10 

Mazmur 141:5

Konteks

141:5 May the godly strike me in love and correct me!

May my head not refuse 11  choice oil! 12 

Indeed, my prayer is a witness against their evil deeds. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:31]  1 tn Heb “ear” (so KJV, NRSV). The term “ear” is a synecdoche of part (= ear) for the whole (= person).

[15:31]  2 tn “Life” is an objective genitive: Reproof brings or preserves life. Cf. NIV “life-giving rebuke”; NLT “constructive criticism.”

[15:31]  3 tn Heb “lodges.” This means to live with, to be at home with.

[15:31]  4 sn The proverb is one full sentence; it affirms that a teachable person is among the wise.

[29:15]  5 tn The word “rod” is a metonymy of cause, in which the instrument being used to discipline is mentioned in place of the process of disciplining someone. So the expression refers to the process of discipline that is designed to correct someone. Some understand the words “rod and reproof” to form a hendiadys, meaning “a correcting [or, reproving] rod” (cf. NAB, NIV “the rod of correction”).

[29:15]  6 tn Heb “gives” (so NAB).

[29:15]  7 tn The form is a Pual participle; the form means “to let loose” (from the meaning “to send”; cf. KJV, NIV “left to himself”), and so in this context “unrestrained.”

[29:15]  8 sn The Hebrew participle translated “brings shame” is a metonymy of effect; the cause is the unruly and foolish things that an unrestrained child will do.

[29:15]  9 sn The focus on the mother is probably a rhetorical variation for the “parent” (e.g., 17:21; 23:24-25) and is not meant to assume that only the mother will do the training and endure the shame for a case like this (e.g., 13:24; 23:13).

[19:17]  10 tn Heb “and you will not lift up on him sin.” The meaning of the line is somewhat obscure. It means either (1) that one should rebuke one’s neighbor when he sins lest one also becomes guilty, which is the way it is rendered here (see NIV, NRSV, NEB, JB; see also B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 129-30, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 303, and the discussion on pp. 316-17), or (2) one may rebuke one’s neighbor without incurring sin just as long as he does not hate him in his heart (see the first part of the verse; cf. NASB, NAB).

[141:5]  11 tn The form יָנִי (yaniy) appears to be derived from the verbal root נוּא (nu’). Another option is to emend the form to יְנָא (yÿna’), a Piel from נָאָה (naah), and translate “may choice oil not adorn my head” (see L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 271). In this case, choice oil, like delicacies in v. 4, symbolize the pleasures of sin.

[141:5]  12 sn May my head not refuse choice oil. The psalmist compares the constructive criticism of the godly (see the previous line) to having refreshing olive oil poured over one’s head.

[141:5]  13 tc Heb “for still, and my prayer [is] against their evil deeds.” The syntax of the Hebrew text is difficult; the sequence -כִּי־עוֹד וּ (kiy-od u-, “for still and”) occurs only here. The translation assumes an emendation to כִּי עֵד תְפלָּתִי (“indeed a witness [is] my prayer”). The psalmist’s lament about the evil actions of sinful men (see v. 4) testifies against the wicked in the divine court.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA