Mazmur 19:14
Konteks19:14 May my words and my thoughts
be acceptable in your sight, 1
O Lord, my sheltering rock 2 and my redeemer. 3
Amsal 21:3
Konteks21:3 To do righteousness and justice
is more acceptable 4 to the Lord than sacrifice. 5
Yesaya 58:5
Konteks58:5 Is this really the kind of fasting I want? 6
Do I want a day when people merely humble themselves, 7
bowing their heads like a reed
and stretching out 8 on sackcloth and ashes?
Is this really what you call a fast,
a day that is pleasing to the Lord?
Yeremia 6:20
Konteks6:20 I take no delight 9 when they offer up to me 10
frankincense that comes from Sheba
or sweet-smelling cane imported from a faraway land.
I cannot accept the burnt offerings they bring me.
I get no pleasure from the sacrifices they offer to me.’ 11
Roma 14:18
Konteks14:18 For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people. 12
Filipi 4:18
Konteks4:18 For I have received everything, and I have plenty. I have all I need because I received from Epaphroditus what you sent – a fragrant offering, an acceptable sacrifice, very pleasing to God.
Filipi 4:1
Konteks4:1 So then, my brothers and sisters, 13 dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
Titus 2:3
Konteks2:3 Older women likewise are to exhibit behavior fitting for those who are holy, not slandering, not slaves to excessive drinking, but teaching what is good.
Titus 2:1
Konteks2:1 But as for you, communicate the behavior that goes with 14 sound teaching.
Titus 1:4
Konteks1:4 To Titus, my genuine son in a common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior!
Ibrani 12:28
Konteks12:28 So since we are receiving an unshakable kingdom, let us give thanks, and through this let us offer worship pleasing to God in devotion and awe.
Ibrani 12:1
Konteks12:1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, 15 we must get rid of every weight and the sin that clings so closely, and run with endurance the race set out for us,
Pengkhotbah 2:5
Konteks2:5 I designed 16 royal gardens 17 and parks 18 for myself,
and I planted all kinds of fruit trees in them.
Pengkhotbah 2:20
Konteks2:20 So I began to despair 19 about all the fruit of 20 my labor 21
[19:14] 1 tn Heb “may the words of my mouth and the thought of my heart be acceptable before you.” The prefixed verbal form at the beginning of the verse is understood as a jussive of prayer. Another option is to translate the form as an imperfect continuing the thought of v. 14b: “[Then] the words of my mouth and the thought of my heart will be acceptable before you.”
[19:14] 2 tn Heb “my rocky cliff,” which is a metaphor for protection; thus the translation “sheltering rock.”
[19:14] 3 tn Heb “and the one who redeems me.” The metaphor casts the Lord in the role of a leader who protects members of his extended family in times of need and crisis.
[21:3] 4 tn The Niphal participle בָּחַר (bakhar, “to choose”) means “choice to the
[21:3] 5 sn The
[58:5] 6 tn Heb “choose” (so NASB, NRSV); NAB “wish.”
[58:5] 7 tn Heb “a day when man humbles himself.” The words “Do I want” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[58:5] 8 tn Or “making [their] bed.”
[6:20] 9 tn Heb “To what purpose is it to me?” The question is rhetorical and expects a negative answer.
[6:20] 10 tn The words “when they offer up to me” are not in the text but are implicit from the following context. They are supplied in the translation for clarity.
[6:20] 11 tn Heb “Your burnt offerings are not acceptable and your sacrifices are not pleasing to me.” “The shift from “your” to “their” is an example of the figure of speech (apostrophe) where the speaker turns from talking about someone to addressing him/her directly. Though common in Hebrew style, it is not common in English. The shift to the third person in the translation is an accommodation to English style.
[14:18] 12 tn Grk “by men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is generic here (“people”) since the contrast in context is between God and humanity.
[4:1] 13 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
[2:1] 14 tn Grk “say what is fitting for sound teaching” (introducing the behavior called for in this chapter.).
[12:1] 15 tn Grk “having such a great cloud of witnesses surrounding us.”
[2:5] 17 tn The term does not refer here to vegetable gardens, but to orchards (cf. the next line). In the same way the so-called “garden” of Eden was actually an orchard filled with fruit trees. See Gen 2:8-9.
[2:5] 18 tn The noun פַּרְדֵּס (pardes, “garden, parkland, forest”) is a foreign loanword that occurs only 3 times in biblical Hebrew (Song 4:13; Eccl 2:5; Neh 2:8). The original Old Persian term pairidaeza designated the enclosed parks and pleasure-grounds that were the exclusive domain of the Persian kings and nobility (HALOT 963 s.v. פַּרְדֵּס; LSJ 1308 s.v παράδεισος). The related Babylonian term pardesu “marvelous garden” referred to the enclosed parks of the kings (AHw 2:833 and 3:1582). The term passed into Greek as παράδεισος (paradeisos, “enclosed park, pleasure-ground”), referring to the enclosed parks and gardens of the Persian kings (LSJ 1308). The Greek term has been transliterated into English as “paradise.”
[2:20] 19 tn Heb “I turned aside to allow my heart despair.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648.
[2:20] 20 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”).
[2:20] 21 tn Heb “all my toil.” As in 2:18-19, the term עֲמָלִי (’amali, “my labor”) is a metonymy of cause (i.e., my labor) for effect (i.e., the fruit of my labor). The metonymy is recognized by several translations: “all the fruits of my labor” (NAB); “all the fruit of my labor” (NASB); “all the gains I had made” (NJPS).
[2:20] 22 tn Here the author uses an internal cognate accusative construction (accusative noun and verb from the same root) for emphasis: שֶׁעָמַלְתִּי הֶעָמָל (he’amal she’amalti, “the toil for which I had toiled”); see IBHS 167 §10.2.1g.