TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 19:4

Konteks

19:4 Yet its voice 1  echoes 2  throughout the earth;

its 3  words carry 4  to the distant horizon. 5 

In the sky 6  he has pitched a tent for the sun. 7 

Yesaya 28:17

Konteks

28:17 I will make justice the measuring line,

fairness the plumb line;

hail will sweep away the unreliable refuge, 8 

the floodwaters will overwhelm the hiding place.

Roma 10:18

Konteks

10:18 But I ask, have they 9  not heard? 10  Yes, they have: 11  Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:4]  1 tc The MT reads, “their measuring line” (קוּם, qum). The noun קַו (qav, “measuring line”) makes no sense in this context. The reading קוֹלָם (qolam, “their voice”) which is supported by the LXX, is preferable.

[19:4]  2 tn Heb “goes out,” or “proceeds forth.”

[19:4]  3 tn Heb “their” (see the note on the word “its” in v. 3).

[19:4]  4 tn The verb is supplied in the translation. The Hebrew text has no verb; יָצָא (yatsa’, “goes out”) is understood by ellipsis.

[19:4]  5 tn Heb “to the end of the world.”

[19:4]  6 tn Heb “in them” (i.e., the heavens).

[19:4]  7 sn He has pitched a tent for the sun. The personified sun emerges from this “tent” in order to make its daytime journey across the sky. So the “tent” must refer metaphorically to the place where the sun goes to rest during the night.

[28:17]  8 tn Heb “[the] refuge, [the] lie.” See v. 15.

[10:18]  9 tn That is, Israel (see the following verse).

[10:18]  10 tn Grk “they have not ‘not heard,’ have they?” This question is difficult to render in English. The basic question is a negative sentence (“Have they not heard?”), but it is preceded by the particle μή (mh) which expects a negative response. The end result in English is a double negative (“They have not ‘not heard,’ have they?”). This has been changed to a positive question in the translation for clarity. See BDAG 646 s.v. μή 3.a.; D. Moo, Romans (NICNT), 666, fn. 32; and C. E. B. Cranfield, Romans (ICC), 537, for discussion.

[10:18]  11 tn Here the particle μενοῦνγε (menounge) is correcting the negative response expected by the particle μή (mh) in the preceding question. Since the question has been translated positively, the translation was changed here to reflect that rendering.

[10:18]  12 sn A quotation from Ps 19:4.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA