TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 2:9

Konteks

2:9 You will break them 1  with an iron scepter; 2 

you will smash them like a potter’s jar!’” 3 

Yesaya 38:13

Konteks

38:13 I cry out 4  until morning;

like a lion he shatters all my bones;

you turn day into night and end my life. 5 

Yeremia 50:17

Konteks

50:17 “The people of Israel are like scattered sheep

which lions have chased away.

First the king of Assyria devoured them. 6 

Now last of all King Nebuchadnezzar of Babylon has gnawed their bones. 7 

Daniel 6:24

Konteks
6:24 The king gave another order, 8  and those men who had maliciously accused 9  Daniel were brought and thrown 10  into the lions’ den – they, their children, and their wives. 11  They did not even reach the bottom of the den before the lions overpowered them and crushed all their bones.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:9]  1 tc The LXX reads “you will shepherd them.” This reading, quoted in the Greek text of the NT in Rev 2:27; 12:5; 19:15, assumes a different vocalization of the consonantal Hebrew text and understands the verb as רָעָה (raah, “to shepherd”) rather than רָעָע (raa’, “to break”). But the presence of נָפַץ (nafats, “to smash”) in the next line strongly favors the MT vocalization.

[2:9]  2 tn The Hebrew term שֵׁבֶט (shevet) can refer to a “staff” or “rod,” but here it probably refers to the Davidic king’s royal scepter, symbolizing his sovereignty.

[2:9]  3 sn Like a potters jar. Before the Davidic king’s awesome power, the rebellious nations are like fragile pottery.

[38:13]  4 tn The verb form in the Hebrew text is a Piel from שָׁוַה (shavah). There are two homonyms שָׁוַה, one meaning in the Piel “level, smooth out,” the other “set, place.” Neither fits in v. 13. It is likely that the original reading was שִׁוַּעְתִּי (shivvati, “I cry out”) from the verbal root שָׁוַע (shava’), which occurs exclusively in the Piel.

[38:13]  5 tn Heb “from day to night you bring me to an end.”

[50:17]  6 sn The king of Assyria devoured them. This refers to the devastation wrought on northern Israel by the kings of Assyria beginning in 738 b.c. when Tiglath Pileser took Galilee and the Transjordanian territories and ending with the destruction and exile of the people of Samaria by Sargon in 722 b.c.

[50:17]  7 tn The verb used here only occurs this one time in the Hebrew Bible. It is a denominative from the Hebrew word for “bones” (עֶצֶם, ’etsem). BDB 1126 s.v. עֶָצַם, denom Pi, define it as “break his bones.” HALOT 822 s.v. II עָצַם Pi defines it as “gnaw on his bones.”

[50:17]  sn If the prophecies which are referred to in Jer 51:59-64 refer to all that is contained in Jer 50–51 (as some believe), this would have referred to the disasters of 605 b.c. and 598 b.c. and all the harassment that Israel experienced from Babylon up until the fourth year of Zedekiah (594 b.c.). If on the other hand, the prophecy related there refers to something less than this final form, the destruction of 587/6 b.c. could be referred to as well.

[6:24]  8 tn Aram “said.”

[6:24]  9 tn Aram “had eaten the pieces of.” The Aramaic expression is ironic, in that the accusers who had figuratively “eaten the pieces of Daniel” are themselves literally devoured by the lions.

[6:24]  10 tn The Aramaic active impersonal verb is often used as a substitute for the passive.

[6:24]  11 tc The LXX specifies only the two overseers, together with their families, as those who were cast into the lions’ den.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA