Mazmur 21:6
Konteks21:6 For you grant him lasting blessings;
you give him great joy by allowing him into your presence. 1
Mazmur 43:4
Konteks43:4 Then I will go 2 to the altar of God,
to the God who gives me ecstatic joy, 3
so that I express my thanks to you, 4 O God, my God, with a harp.
Matius 5:12
Konteks5:12 Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
Matius 5:2
Konteks5:2 Then 5 he began to teach 6 them by saying:
Kolose 4:17
Konteks4:17 And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”
Kolose 4:1
Konteks4:1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
Pengkhotbah 4:13
Konteks4:13 A poor but wise youth is better than an old and foolish king
who no longer knows how to receive advice.
[21:6] 1 tn Heb “you make him happy with joy with [i.e., “close by” or “in”] your face.” On the idiom “with your face” (i.e., “in your presence”) see Ps 16:11 and BDB 816 s.v. פָּנֻה II.2.a.
[43:4] 2 tn The cohortative expresses the psalmist’s resolve. Prefixed with the vav (ו) conjunctive it also expresses the result or outcome of the preceding verbs “lead” and “escort.”
[43:4] 3 tn Heb “to God, the joy of my happiness.” The phrase “joy of my happiness” employs an appositional genitive. Synonyms are joined in a construct relationship to emphasize the degree of the psalmist’s joy. For a detailed discussion of the grammatical point with numerous examples, see Y. Avishur, “Pairs of Synonymous Words in the Construct State (and in Appositional Hendiadys) in Biblical Hebrew,” Semitics 2 (1971): 17-81.
[43:4] 4 tn The cohortative with vav (ו) conjunctive probably indicates purpose (“so that”) or intention.
[5:2] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[5:2] 6 tn Grk “And opening his mouth he taught them, saying.” The imperfect verb ἐδίδασκεν (edidasken) has been translated ingressively.