TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 22:2

Konteks

22:2 My God, I cry out during the day,

but you do not answer,

and during the night my prayers do not let up. 1 

Kisah Para Rasul 26:7

Konteks
26:7 a promise 2  that our twelve tribes hope to attain as they earnestly serve God 3  night and day. Concerning this hope the Jews are accusing me, 4  Your Majesty! 5 

Kisah Para Rasul 26:1

Konteks
Paul Offers His Defense

26:1 So Agrippa 6  said to Paul, “You have permission 7  to speak for yourself.” Then Paul held out his hand 8  and began his defense: 9 

Titus 1:5

Konteks
Titus’ Task on Crete

1:5 The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.

Wahyu 7:15

Konteks
7:15 For this reason they are before the throne of God, and they serve 10  him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them. 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:2]  1 tn Heb “there is no silence to me.”

[26:7]  2 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity.

[26:7]  3 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader.

[26:7]  4 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation.

[26:7]  5 tn Grk “O King!”

[26:1]  6 sn See the note on King Agrippa in 25:13.

[26:1]  7 tn Grk “It is permitted for you.”

[26:1]  8 tn Or “extended his hand” (a speaker’s gesture).

[26:1]  9 tn Or “and began to speak in his own defense.”

[7:15]  10 tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw).

[7:15]  11 tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA