TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 31:19

Konteks

31:19 How great is your favor, 1 

which you store up for your loyal followers! 2 

In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter 3  in you. 4 

Roma 8:18

Konteks

8:18 For I consider that our present sufferings cannot even be compared 5  to the glory that will be revealed to us.

Roma 8:1

Konteks
The Believer’s Relationship to the Holy Spirit

8:1 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. 6 

Kolose 2:9

Konteks
2:9 For in him all the fullness of deity lives 7  in bodily form,

Kolose 1:12

Konteks
1:12 giving thanks to the Father who has qualified you to share 8  in the saints’ 9  inheritance in the light.

Kolose 1:2

Konteks
1:2 to the saints, the faithful 10  brothers and sisters 11  in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 12  from God our Father! 13 

Kolose 4:17

Konteks
4:17 And tell Archippus, “See to it that you complete the ministry you received in the Lord.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:19]  1 tn Or “How abundant are your blessings!”

[31:19]  2 tn Heb “for those who fear you.”

[31:19]  3 tn “Taking shelter” in the Lord is an idiom for seeking his protection. Seeking his protection presupposes and even demonstrates the subject’s loyalty to the Lord. In the psalms those who “take shelter” in the Lord are contrasted with the wicked and equated with those who love, fear, and serve the Lord (Pss 2:12; 5:11-12; 34:21-22).

[31:19]  4 tn Heb “you work [your favor] for the ones seeking shelter in you before the sons of men.”

[8:18]  5 tn Grk “are not worthy [to be compared].”

[8:1]  6 tc The earliest and best witnesses of the Alexandrian and Western texts, as well as a few others (א* B D* F G 6 1506 1739 1881 pc co), have no additional words for v. 1. Later scribes (A D1 Ψ 81 365 629 pc vg) added the words μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν (mh kata sarka peripatousin, “who do not walk according to the flesh”), while even later ones (א2 D2 33vid Ï) added ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα (alla kata pneuma, “but [who do walk] according to the Spirit”). Both the external evidence and the internal evidence are compelling for the shortest reading. The scribes were evidently motivated to add such qualifications (interpolated from v. 4) to insulate Paul’s gospel from charges that it was characterized too much by grace. The KJV follows the longest reading found in Ï.

[2:9]  7 sn In him all the fullness of deity lives. The present tense in this verse (“lives”) is significant. Again, as was stated in the note on 1:19, this is not a temporary dwelling, but a permanent one. Paul’s point is polemical against the idea that the fullness of God dwells anywhere else, as the Gnostics believed, except in Christ alone. At the incarnation, the second person of the Trinity assumed humanity, and is forever the God-man.

[1:12]  8 tn BDAG 473 s.v. ἱκανόω states, “τινὰ εἴς τι someone for someth. Col 1:12.” The point of the text is that God has qualified the saints for a “share” or “portion” in the inheritance of the saints.

[1:12]  9 tn Grk “the inheritance of the saints.” The genitive noun τῶν ἁγίων (twn Jagiwn) is a possessive genitive: “the saints’ inheritance.”

[1:2]  10 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.

[1:2]  11 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

[1:2]  12 tn Or “Grace to you and peace.”

[1:2]  13 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these mss would surely have deleted the phrase in the rest of the corpus Paulinum), it is surely authentic.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA