TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 35:13

Konteks

35:13 When they were sick, I wore sackcloth, 1 

and refrained from eating food. 2 

(If I am lying, may my prayers go unanswered!) 3 

Matius 5:29-30

Konteks
5:29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body thrown into hell. 4  5:30 If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body go into hell.

Markus 9:43-48

Konteks
9:43 If your hand causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life crippled than to have 5  two hands and go into hell, 6  to the unquenchable fire. 9:44 [[EMPTY]] 7  9:45 If your foot causes you to sin, cut it off! It is better to enter life lame than to have 8  two feet and be thrown into hell. 9:46 [[EMPTY]] 9  9:47 If your eye causes you to sin, tear it out! 10  It is better to enter into the kingdom of God with one eye than to have 11  two eyes and be thrown into hell, 9:48 where their worm never dies and the fire is never quenched.

Wahyu 3:19

Konteks
3:19 All those 12  I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[35:13]  1 tn Heb “as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth.” Sackcloth was worn by mourners. When the psalmist’s enemies were sick, he was sorry for their misfortune and mourned for them.

[35:13]  2 sn Fasting was also a practice of mourners. By refraining from normal activities, such as eating food, the mourner demonstrated the sincerity of his sorrow.

[35:13]  3 tn Heb “and my prayer upon my chest will return.” One could translate, “but my prayer was returning upon my chest,” but the use of the imperfect verbal form sets this line apart from the preceding and following lines (vv. 13a, 14), which use the perfect to describe the psalmist’s past actions.

[5:29]  4 sn On this word here and in the following verse, see the note on the word hell in 5:22.

[9:43]  5 tn Grk “than having.”

[9:43]  6 sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2, 90:26; 4 Ezra 7:36). This Greek term also occurs in vv. 45, 47.

[9:44]  7 tc Most later mss have 9:44 here and 9:46 after v. 45: “where their worm never dies and the fire is never quenched” (identical with v. 48). Verses 44 and 46 are present in A D Θ Ë13 Ï lat syp,h, but lacking in important Alexandrian mss and several others (א B C L W Δ Ψ 0274 Ë1 28 565 892 2427 pc co). This appears to be a scribal addition from v. 48 and is almost certainly not an original part of the Greek text of Mark. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

[9:45]  8 tn Grk “than having.”

[9:46]  9 tc See tc note at the end of v. 43.

[9:47]  10 tn Grk “throw it out.”

[9:47]  11 tn Grk “than having.”

[3:19]  12 tn The Greek pronoun ὅσος (Josos) means “as many as” and can be translated “All those” or “Everyone.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA