TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 42:8

Konteks

42:8 By day the Lord decrees his loyal love, 1 

and by night he gives me a song, 2 

a prayer 3  to the living God.

Mazmur 62:8

Konteks

62:8 Trust in him at all times, you people!

Pour out your hearts before him! 4 

God is our shelter! (Selah)

Mazmur 119:55

Konteks

119:55 I remember your name during the night, O Lord,

and I will keep 5  your law.

Mazmur 119:147-148

Konteks

119:147 I am up before dawn crying for help.

I find hope in your word.

119:148 My eyes anticipate the nighttime hours,

so that I can meditate on your word.

Yesaya 26:9

Konteks

26:9 I 6  look for 7  you during the night,

my spirit within me seeks you at dawn,

for when your judgments come upon the earth,

those who live in the world learn about justice. 8 

Markus 1:35

Konteks
Praying and Preaching

1:35 Then 9  Jesus 10  got up early in the morning when it was still very dark, departed, and went out to a deserted place, and there he spent time in prayer. 11 

Lukas 6:12

Konteks
Choosing the Twelve Apostles

6:12 Now 12  it was during this time that Jesus 13  went out to the mountain 14  to pray, and he spent all night 15  in prayer to God. 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[42:8]  1 sn The psalmist believes that the Lord has not abandoned him, but continues to extend his loyal love. To this point in the psalm, the author has used the name “God,” but now, as he mentions the divine characteristic of loyal love, he switches to the more personal divine name Yahweh (rendered in the translation as “the Lord”).

[42:8]  2 tn Heb “his song [is] with me.”

[42:8]  3 tc A few medieval Hebrew mss read תְּהִלָּה (tÿhillah, “praise”) instead of תְּפִלָּה (tÿfillah, “prayer”).

[62:8]  4 tn To “pour out one’s heart” means to offer up to God intense, emotional lamentation and petitionary prayers (see Lam 2:19).

[119:55]  5 tn The cohortative verbal form expresses the psalmist’s resolve to obey the law.

[26:9]  6 tn Heb “with my soul I.” This is a figure for the speaker himself (“I”).

[26:9]  7 tn Or “long for, desire.” The speaker acknowledges that he is eager to see God come in judgment (see vv. 8, 9b).

[26:9]  8 tn The translation understands צֶדֶק (tsedeq) in the sense of “justice,” but it is possible that it carries the nuance “righteousness,” in which case one might translate, “those who live in the world learn to live in a righteous manner” (cf. NCV).

[1:35]  9 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[1:35]  10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[1:35]  11 tn The imperfect προσηύχετο (proshuceto) implies some duration to the prayer.

[6:12]  12 tn Grk “Now it happened that in.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[6:12]  13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[6:12]  14 tn Or “to a mountain” (εἰς τὸ ὅρος, eis to Joro").

[6:12]  sn The expression to the mountain here may be idiomatic or generic, much like the English “he went to the hospital” (cf. 15:29), or even intentionally reminiscent of Exod 24:12 (LXX), since the genre of the Sermon on the Mount seems to be that of a new Moses giving a new law.

[6:12]  15 sn This is the only time all night prayer is mentioned in the NT.

[6:12]  16 tn This is an objective genitive, so prayer “to God.”



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA