TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 77:20

Konteks

77:20 You led your people like a flock of sheep,

by the hand of Moses and Aaron.

Mazmur 89:19-21

Konteks

89:19 Then you 1  spoke through a vision to your faithful followers 2  and said:

“I have energized a warrior; 3 

I have raised up a young man 4  from the people.

89:20 I have discovered David, my servant.

With my holy oil I have anointed him as king. 5 

89:21 My hand will support him, 6 

and my arm will strengthen him.

Mazmur 99:6

Konteks

99:6 Moses and Aaron were among his priests;

Samuel was one of those who prayed to him. 7 

They 8  prayed to the Lord and he answered them.

Mazmur 105:15

Konteks

105:15 saying, 9  “Don’t touch my chosen 10  ones!

Don’t harm my prophets!”

Mazmur 105:26

Konteks

105:26 He sent his servant Moses,

and Aaron, whom he had chosen.

Yesaya 63:11

Konteks

63:11 His people remembered the ancient times. 11 

Where is the one who brought them up out of the sea,

along with the shepherd of 12  his flock?

Where is the one who placed his holy Spirit among them, 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[89:19]  1 tn The pronoun “you” refers to the Lord, who is addressed here. The quotation that follows further develops the announcement of vv. 3-4.

[89:19]  2 tc Many medieval mss read the singular here, “your faithful follower.” In this case the statement refers directly to Nathan’s oracle to David (see 2 Sam 7:17).

[89:19]  3 tn Heb “I have placed help upon a warrior.”

[89:19]  4 tn Or perhaps “a chosen one.”

[89:20]  5 tn The words “as king” are supplied in the translation for clarification, indicating that a royal anointing is in view.

[89:21]  6 tn Heb “with whom my hand will be firm.”

[99:6]  7 tn Heb “among those who called on his name.”

[99:6]  8 tn Heb “those who.” The participle is in apposition to the phrase “those who called on his name” in the preceding line.

[105:15]  9 tn The word “saying” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.

[105:15]  10 tn Heb “anointed.”

[63:11]  11 tn Heb “and he remembered the days of antiquity, Moses, his people.” The syntax of the statement is unclear. The translation assumes that “his people” is the subject of the verb “remembered.” If original, “Moses” is in apposition to “the days of antiquity,” more precisely identifying the time period referred to. However, the syntactical awkwardness suggests that “Moses” may have been an early marginal note (perhaps identifying “the shepherd of his flock” two lines later) that has worked its way into the text.

[63:11]  12 tn The Hebrew text has a plural form, which if retained and taken as a numerical plural, would probably refer to Moses, Aaron, and the Israelite tribal leaders at the time of the Exodus. Most prefer to emend the form to the singular (רָעָה, raah) and understand this as a reference just to Moses.

[63:11]  13 sn See the note at v. 10.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA